As in previous films, director Yimou account again with a fantastic art direction, with beautiful costumes and great photos. |
Как и в предыдущих фильмах, режиссер Yimou счете снова с фантастическим искусством направлении, с красивыми костюмами и большие фотографии. |
New algorithms of BLOB fields converting provide for quick work with flowing data, optimization of interaction with ICU library. |
Новые алгоритмы перекодирования BLOB-полей, обеспечивают быструю работу с поточными данными, оптимизация взаимодействия с библиотекой кодировок ICU. |
We have large rooms with a unique style and different in each, with large capacities. |
У нас есть большой комнаты с уникальным стилем и разные в каждом из них, с большим потенциалом. |
And if you messaging is integrated with VoIP, with support for almost all existing networks and can not ask for more. |
И если вы сообщениями интегрирована с VoIP с поддержкой практически всех существующих сетях и не может просить больше. |
In order to satisfy the needs of your business Ukrsotsbank cooperates with partner companies actively concluding General agreements with them. |
Для удовлетворения потребностей Вашего бизнеса Укрсоцбанк активно сотрудничает с партнерскими компаниями, заключая с ними Генеральные соглашения. |
The spacious rooms have two sofa beds, a kitchenette and a dining area with a balcony with sea views. |
Просторные комнаты имеют два дивана-кровати, небольшую кухню и обеденную зону с балконом с видом на океан. |
In connection with deepening of Ukrainian political crisis intensity of railway communication with Ukraine declined sharply. |
В 2014 году в связи с обострением политического кризиса на Украине интенсивность пассажирского железнодорожного сообщение с этой страной резко сократилась. |
Pyotr after marrying Olga and Nicholas arrives at the celebration with a view to wish happiness to young and went along with the bride. |
Петя уже после бракосочетания Оли и Николая приезжает на празднование с целью пожелать молодым счастья и уезжает вместе с Олей. |
Trading relations developed not only with nearby countries, but also with Britain, France, the Netherlands and Portugal. |
Торговые отношения развивались не только с соседними странами, но и с Великобританией, Францией, Нидерландами и Португалией. |
When compared with other forestry machines, the Menzi Muck harvester combines reduced weight with increased performance. |
В сравнении с другими лесными машинами, харвестер Menzi Muck сочетает в себе низкий вес и высокую производительность. |
It is a tray greased with oil (or margarine) and is tapeteaza with flour. |
Это лоток смазанную маслом (или маргарин) и tapeteaza с мукой. |
All devices in a new range are supplied with high-contrast displays with backlight. |
Все приборы в новой линейке выпускаются с высококонтрастными экранами с подсветкой. |
We are surrounded with a figure in the form of a star a tetrahedron with eight external chakras. |
Мы окружены фигурой в форме звезды тетраэдром с восемью наружными чакрами. |
All rooms are equipped with a bathroom with shower, WC, TV/SAT, telephone and refrigerator. |
Все комнаты оборудованы ванной с душем, туалетом, ступниковым ТВ, телефоном, холодильником. |
  We provide our clients with all required paper documentation on operation with our systems or services. |
 Мы предоставляем нашим клиентам всю необходимую бумажную документацию по работе с нашими системами или сервисами. |
For divers in the water there is a separate pool with diving boards and towers, equipped with an elevator. |
Для прыгунов в воду имеется отдельный бассейн, с вышками и трамплинами, оборудованных лифтом. |
It includes a frieze decorated with floral motifs and an ornate cornice with lion heads. |
Он включает в себя фриз, декорированный цветочными мотивами, и богато украшенный карниз с львиными головами. |
The article deals with the issues connected with testing in foreign languages and problems that should be solved for its successful application. |
Рассмотрены вопросы, связанные с тестированием по иностранным языкам и проблемами, которые необходимо решить для его успешного применения. |
A major problem with the nineteenth century timber framed mills was fire, particularly if they worked with inflammable materials. |
Пожары были основной бедой фабрик XIX века, особенно тех, которые работали с горючими материалами. |
It facilitates development of multi-processor designs with large numbers of controllers and peripherals with a bus architecture. |
Она облегчает развитие многопроцессорных разработок с большим числом контроллеров и периферии. |
The department has also been associated with a number of controversies, mainly concerned with racism, police brutality, and police corruption. |
Он также был связан с целым рядом противоречий, главным образом связанных с расовой враждой, жестокостью полицейских и коррупцией в полиции. |
The Rise tour began in 1993 with Mackie Jayson on drums and finished in 1994 with drummer Chuck Treece. |
Rise турне началось в 1993 с Мэки Джейсоном в качестве барабанщика и закончилось в 1994 с барабанщиком Чаком Триси (англ. Chuck Treece). |
This leads to a conflict between basic values held by wider society and moral dilemmas in concrete daily interactions with people with disabilities. |
Такие двойственные мнения порождают конфликт конфликт между основными ценностями, которых придерживается большая часть общества и нравственной дилеммой в реальном повседневном взаимодействием с людьми с ограниченными возможностями. |
But Nanase Limited failed to cope with the task and Loktionov began litigation with this structure. |
Но компания Nanase Limited с поставленной задачей не справилась и Локтионов начал судебную тяжбу уже с этой структурой. |
On 5 August, Białkowski signed a two-year contract extension with Southampton, with the option to extend it another two years. |
5 августа Бялковский с «Саутгемптоном» подписал двухлетний контракт с возможностью продления еще на два года. |