| UNDP special development operations must be coherent with its overall corporate goals and remain consistent with its policy of strategic engagement with programme countries. | Специальные операции ПРООН в области развития должны согласовываться с ее общими корпоративными целями и оставаться совместимыми с ее политикой стратегического участия в охваченных программами странах. |
| The purpose is to show that the Cuban revolution is incompatible with so-called democratic values, with individual liberties and with political rights. | Цель заключается в том, чтобы показать, что кубинская революция несовместима с обеспечением так называемых демократических ценностей, индивидуальных свобод и политических прав. |
| Linkages were fostered with the Syrian Women's Federation, with other local non-governmental organizations and with United Nations agencies. | Укреплялись связи с Сирийской федерацией женщин, другими местными неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| They are undertaken either with individual countries or with groups of countries mainly in cooperation with relevant subregional groupings. | Такая деятельность осуществляется либо на уровне отдельных стран или групп стран в основном в сотрудничестве с соответствующими субрегиональными группировками. |
| We encourage serious collaboration with non-governmental organizations in Liberia and with others with relevant experience to ensure continued success in the DD phase. | Мы призываем к осуществлению серьезного сотрудничества с неправительственными организациями в Либерии и другими, имеющими значительный опыт, для обеспечения дальнейшего успеха на этапе РР. |
| Italy: agreement with Croatia; intergovernmental conference with France; project-specific agreements with Austria and Switzerland. | Италия: соглашение с Хорватией; межправительственная конференция с Францией; соглашения по проектам с Австрией и Швейцарией. |
| Partnerships with civil society organizations were forged with caution, if not with suspicion. | В партнерские отношения с организациями гражданского общество правительство вступало с опаской, если не с подозрением. |
| In today's world, justice is mixed with injustice, freedom with oppression and principles with double standards. | В сегодняшнем мире одинаково успешно сожительствуют справедливость с несправедливостью, свобода с угнетением и принципы с беспринципностью. |
| Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with opportunities for strong backward linkages with the informal sector. | Пристальное внимание будет уделяться работе с малыми и средними предприятиями в тех секторах, которые являются перспективными с точки зрения установления прочных обратных связей с неформальным сектором. |
| SIDSNET works closely with organizations concerned with climate change issues and has links with key national bodies. | СИДСНЕТ работает в тесном контакте с организациями, занимающимися вопросами изменения климата, и поддерживает связи с соответствующими головными национальными органами. |
| UNCTAD could help with analytical work to identify these interests with a view to providing countries in transition with more efficient technical assistance. | ЮНКТАД благодаря своей аналитической работе может помочь выявить эти интересы, с тем чтобы обеспечить оказание странам с переходной экономикой более действенной технической помощи. |
| Those issues, together with increased synergy with UNDP, would be further discussed with that body. | Эти задачи, а также вопросы активизации взаимодействия с ПРООН будут дополнительно обсуждаться с последней. |
| Collaboration with the UNDP regional bureaux and country offices will be essential to ensure consistency with country programmes and to adequately engage with national tax authorities. | Сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН будет непременным условием обеспечения соответствия проводимой работы страновым программам и надлежащего взаимодействия с национальными налоговыми органами. |
| Implementation would require continuous dialogue with civil society, and particularly with organizations representing persons with disabilities. | Осуществление ее положений потребует постоянного диалога с гражданским обществом, в частности с представляющими инвалидов организациями. |
| Statistical activities required by global initiatives should be implemented with developing-country leadership, consistent with their national strategies and at a pace in keeping with other priority needs. | Меры в области статистики, необходимые для глобальных инициатив, должны осуществляться под руководством развивающихся стран, в соответствии с их национальными стратегиями и в сроки, согласованные с другими приоритетными потребностями. |
| The term used with reference to children with special needs is "children with developmental disabilities". | В отношении детей со специальными потребностями используется термин "дети с ограниченными возможностями в развитии". |
| We are doing it in partnership with volunteers, with corporations and with philanthropic foundations. | Мы делаем это в партнерстве с добровольцами, корпорациями и филантропическими фондами. |
| We are fully prepared to cooperate with you, with the members of the Bureau and with other delegations in achieving our goals. | Мы полностью готовы сотрудничать с Вами, членами Бюро и остальными делегациями в достижении стоящих перед нами целей. |
| Globalization will be synonymous with sharing, with opening up to products from the South and with social justice. | Глобализация станет синонимом готовности делиться с другими, открытости для товаров с Юга и социальной справедливости. |
| That work has been done with patience, with openness and with a sense of realism and balance. | Эти усилия предпринимались терпеливо, открыто, с чувством реализма и сбалансированно. |
| But that responsibility can be effectively discharged only in true partnership with mine-affected Governments, with relevant international institutions and with non-governmental actors. | Но эту ответственность можно эффективно выполнять только в рамках подлинного партнерства с правительствами, сталкивающимися с минной проблемой, соответствующими международными учреждениями и неправительственными структурами. |
| SAARC also aims at strengthening cooperation with other developing countries and with international and regional organizations with similar aims and objectives. | СААРК также нацелена на укрепление сотрудничества с другими развивающимися странами и международными и региональными организациями с похожими целями и задачами. |
| Lithuania, in close cooperation with the Secretariat, had arranged a five-year payment plan with a view to settling its arrears with UNIDO. | В тесном сотрудничестве с Секретариатом Литва подготовила пятилетний план погашения своей задолженности ЮНИДО. |
| Ireland, together with all other EU Member States, has completed its ratification procedures with respect to an Additional Protocol with the IAEA. | Вместе со всеми другими государствами - членами Европейского союза Ирландия завершила процесс ратификации Дополнительного протокола к своему соглашению с МАГАТЭ. |
| The United Nations will work with the Government and with its partners to fill some of the resulting gaps with short-term emergency interventions. | Организация Объединенных Наций будет работать с правительством и его партнерами над устранением некоторых из создавшихся в результате этого пробелов с помощью краткосрочных чрезвычайных мер. |