Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Community agrees with the secretariat's conclusion that the first sentence of the proposed Explanatory Note should remain with Article 8 paragraph 3. Сообщество согласно с выводом секретариата о том, что первое предложение предлагаемой записки следует сохранить в пункте 3 статьи 8.
Generally, women work longer days, combining household and reproductive tasks with productive activities, with fewer incentives. Рабочий день у женщин, как правило, продолжается дольше; им приходится сочетать домашние заботы и репродуктивные функции с производственной деятельностью, довольствуясь при этом более скромными стимулами.
Together with various partners, UNEP organized several side events with direct links to the agenda of the meeting. Совместно с различными партнерами ЮНЕП организовала ряд параллельных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повестке дня совещания.
UNEP worked closely with the Ministry of Environment and consulted with many experts and organizations in Pakistan to compile the report. При составлении этого доклада ЮНЕП тесно работала с министерством окружающей среды и консультировалась со многими экспертами и организациями в Пакистане.
Albania is aligned with the coalition forces and is already committed to the anti-terrorist campaign with all of its assets and capabilities. Албания выступает единым фронтом с коалиционными силами и уже обязалась участвовать в антитеррористической кампании, используя в этих целях все свои активы и возможности.
The report then touches upon work with partners, flagship reports, innovations and management issues, and ends with several recommendations. Затем в докладе рассматриваются работа с партнерами, основные доклады, нововведения и вопросы управления, и в заключение в нем приводится несколько рекомендаций.
Opportunities for cooperative or collaborative activities with customs officials will continue to be explored with the World Customs Organization, the secretariats of other multilateral environmental agreements and relevant organizations. Совместно с Всемирной таможенной организацией и секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и соответствующими организациями будет продолжено изучение возможности проведения совместных мероприятий.
The Co-Chair invited any Party with similar concerns to raise them directly with MBTOC. Сопредседатель предложила всем Сторонам, обеспокоенным упомянутыми выше вопросами, рассматривать их непосредственно с КТВБМ.
Action must begin with investment or with an intraregional treaty that affords extraterritorial rights and protection for regional capital and labour. Начинать следует с инвестиций или заключения внутрирегионального договора, который предусматривал бы предоставление экстерриториальных прав и защиту регионального капитала и трудовых ресурсов.
UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances. ЮНИСЕФ добился положительных результатов в сотрудничестве с Канцелярией омбудсмена в деле рассмотрения жалоб персонала.
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями.
It introduces i.a. the duty to report suspicious transactions associated not only with money laundering, but also with terrorist financing. В соответствии с этой поправкой устанавливается обязанность сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма.
All withdrawal plans for ONUB will be closely coordinated with the Government and undertaken after close consultation with it. Все планы вывода сил ОНЮБ будут тщательным образом согласовываться с правительством и осуществляться после тесных консультаций с ним.
Members emphasized the need to have close contact and interaction with other subsidiary bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism. Члены подчеркнули необходимость поддержания тесных контактов и взаимодействия с другими вспомогательными органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом.
In its meetings with leaders of both rebel groups, the Commission did confront them with these allegations. На встречах с лидерами обеих повстанческих группировок Комиссия не затрагивала вопрос, касающийся этих утверждений.
The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране.
In addition to meetings with witnesses, the team held discussions with representatives from international non-governmental organizations, United Nations agencies and the African Union. Помимо встреч со свидетелями члены группы провели беседы с представителями международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
In collaboration with the European Commission, UNDP assisted with the procurement of election materials and equipment. Совместно с Европейской комиссией ПРООН оказывала содействие в приобретении материалов и технических средств, необходимых для проведения выборов.
The report outlines progress with regard to the form and content of Syrian cooperation with the Commission. В докладе рассказывается также о прогрессе, достигнутом в том, что касается формы и содержания сотрудничества Сирийской Арабской Республики с Комиссией.
The UN should exercise this responsibility with deliberateness, working closely with the peace and security councils of the African regional organizations. Организация Объединенных Наций должна выполнять эту задачу со всей тщательностью, действуя в тесном контакте с советами мира и безопасности африканских региональных организаций.
The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. Группа приходит к выводу о том, что претензии с такими упущениями не отвечают формальным требованиям, предусмотренным статьей 14 Регламента.
Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member. Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме.
The Conference should have a bureau with functions in accordance with the rules of procedure. Конференция будет иметь свое бюро и выполнять функции в соответствии с правилами процедуры.
In addition, the secretariat was entrusted with the task of aligning the table with the overarching policy strategy as approved by the Committee. Кроме того, секретариату было поручено привести таблицу в соответствие с общепрограммной стратегией, утвержденной Комитетом.
UNICEF continues to expand its partnerships with civil society, Governments and with the private sector on behalf of children. ЮНИСЕФ продолжает расширять свои партнерские связи с гражданским обществом, правительствами и частным сектором в рамках деятельности в интересах детей.