Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Maintain close contact with national mechanisms and provide them with training and advice with a view to strengthening their capacities; поддерживать прямой контакт с национальными механизмами и предлагать им возможности профессиональной подготовки и консультации в целях укрепления их потенциала;
We fully agree with its conclusion that the most important problem of countries with economies in transition is balancing State regulation of the economy with encouragement for private initiative. Мы полностью согласны с заключением, что самой главной проблемой экономического развития стран с переходной экономикой являются сбалансированность государственного регулирования экономики и поощрение частной инициативы.
We concur with him that practical steps should be taken with a view to putting the concept of conflict prevention into practice and matching rhetoric with action. Мы согласны с ним в том, что необходимо предпринять практические шаги для того, чтобы воплотить на практике концепцию предотвращения конфликтов и перейти от слов к делу.
In cooperation with the national Mine-Action Centre, an UNMAS project, executed with UNOPS, coordinated the delivery of bilateral contributions enabling national authorities to deal with the problem. В рамках проекта, осуществляемого ЮНМАС совместно с ЮНОПС и в сотрудничестве с национальным Центром по проблемам разминирования, была обеспечена координация предоставления двусторонних взносов, благодаря которым национальные власти смогли решать эту проблему.
The programme has been approved by the Government with view to fighting discrimination against people infected with HIV and AIDS sufferers, wide-ranging social education and collaboration with the media. Эта программа была предпринята правительством с целью борьбы с дискриминацией в отношении людей, зараженных ВИЧ и страдающих СПИДом, проведения широкой просветительской работы в обществе, а также укрепление сотрудничества со средствами массовой информации.
A similar focused approach to partnership was taken with respect to joint evaluations with the BMZ and with the Japan International Cooperation Agency. Аналогичный целенаправленный подход к партнерским отношениям применяется в отношении оценок, проводимых совместно с БМЗ и Японским агентством по международному сотрудничеству.
UNDP has shared its own experience with the delegation of authority and with accountability with WHO an exercise from which the two agencies have derived mutual benefit. ПРООН поделилась своим собственным опытом в области делегирования полномочий и подотчетности с ВОЗ, в результате чего оба учреждения получили взаимную выгоду.
Special mention should be made of existing possibilities for sharing data/information with bodies/organizations dealing, for instance, with climate change and biodiversity, and/or with impact of air pollution in other regions of the world. Следует особо отметить существующие возможности обмена данными/информацией с органами/организациями, которые занимаются, например, вопросами климатических изменений и биоразнообразия и/или влияния загрязнения воздуха в разных регионах мира.
We are pleased with the evolution of the Council's consultations with troop-contributing countries and with the trend towards open meetings. Мы с удовлетворением отмечаем позитивные изменения в функционировании механизма консультаций Совета со странами, предоставляющими войска, и тенденцию в направлении увеличения числа открытых заседаний.
In this regard, the Working Group reiterated the need to share information with special procedures already in existence, with treaty bodies or with regional mechanisms. В связи с этим Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость обмена информацией с уже существующими специальными процедурами, договорными органами или региональными механизмами.
Cooperation with the ICTY is crucial for any further development of the relations with NATO, starting with membership of the Partnership for Peace programme. Сотрудничество с МТБЮ имеет решающее значение для дальнейшего развития отношений с НАТО, начиная с присоединения к программе «Партнерство ради мира».
Major General Ford, together with the Chief Military Observer, met with the leadership of the Georgian and Abkhaz sides and with the Commander of the CIS peacekeeping force. Генерал-майор Форд совместно с Главным военным наблюдателем встретился с руководством грузинской и абхазской сторон и с Командующим миротворческими силами СНГ.
The actual work with prisoners was carried out either with selected individuals or with special groups of prisoners. Реальная работа с заключенными проводилась либо с отдельными лицами, либо с конкретными группами заключенных.
In Jakarta, the Mission met with government ministers, with high-ranking officials and also, notably, with the Speaker of the House of Representatives. В Джакарте Миссия встретилась с министрами правительства, а также другими высокопоставленными должностными лицами, в частности со спикером Совета народных представителей.
My Special Representative also held regular joint meetings with the political parties, which provided them with useful opportunities for dialogue with UNMIT and among themselves. Мой Специальный представитель также регулярно проводил при участии политических партий совместные совещания, которые предоставляли им хорошие возможности для диалога с ИМООНТ и друг с другом.
According to paragraph 41, the persons arrested in connection with the events in El Ejido had been charged not with racial discrimination, but with assault, unlawful detention and illegal entry. Как отмечено в пункте 41, лицам, подвергнутым аресту в связи с событиями, произошедшими в Эль-Эхидо, были предъявлены обвинения не в расовой дискриминации, а в общественно опасном посягательстве, противоправном заключении под стражу и незаконном въезде в страну.
The Standard should be supplemented with the list of pomological varieties divided into the following groups: yellow-fleshed with bloom, white-fleshed with bloom, nectarines. Стандарт следует дополнить перечнем помологических разновидностей, распределенных по следующим группам: желтомякотные с налетом, беломякотные с налетом, нектарины.
The consideration of the proposal in the Special Committee could be proceeded with in close collaboration with other United Nations organs dealing with practical aspects of peacekeeping. Рассмотрение предложения в Специальном комитете можно вести в тесном сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися практическими аспектами поддержания мира.
His delegation followed with interest the Secretary-General's global compact initiative with business, labour and civil society, particularly with regard to the introduction of new information technology. Его делегация с интересом следит за инициативой Генерального секретаря по установлению тесных партнерских связей с деловыми, профсоюзными и общественными кругами во всем мире, в частности в контексте внедрения новых информационных технологий.
Attempts have been made to use donor funding with greater flexibility, in closer alignment with national needs and with greater timeliness. Предпринимаются попытки использовать финансовые средства доноров с большей гибкостью, в более тесной увязке с национальными потребностями и на более оперативной основе.
The Commission welcomed the secretariat's initiative with regard to developing joint projects with ECA and ESCWA for the Mediterranean region as well as with ESCAP. Комиссия приветствовала инициативу секретариата, касающуюся разработки совместных проектов с ЭКА и ЭСКЗА для Средиземноморского региона, а также с ЭСКАТО.
It requested the secretariat to pursue its discussions with ECA and ESCWA after holding consultations with member countries to determine the areas of cooperation with the other two regional commissions. Она просила секретариат продолжить свои обсуждения с ЭКА и ЭСКЗА после проведения консультаций со странами-членами в целях определения направлений сотрудничества с другими двумя региональными комиссиями.
In 2004, Employability Assistance for People with Disabilities was replaced with Labour Market Agreements for Persons with Disabilities. В 2004 году Программа помощи инвалидам в трудоустройстве была заменена Программой соглашений о рынках рабочей силы для лиц с инвалидностью.
Nothing that I have said indicated that there was a problem with cooperation with Rwanda, which, as I have specifically stated, continues to cooperate fully with the Tribunal in all its activities. Трибуналу необходимо решать эти вопросы с использованием целостного подхода, и в моем заявлении ничто не указывает на то, что существуют какие-то проблемы в сотрудничестве с Руандой, которая, как я особо отметил, продолжает полностью сотрудничать с Трибуналом во всех его действиях.
Efforts to fight organized crime continued with the arrests of several key figures connected with drug trafficking and of two prominent businessmen charged with fraud. Продолжалась борьба с организованной преступностью, в ходе которой было арестовано несколько ключевых фигур, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а двум известным бизнесменам были предъявлены обвинения в мошенничестве.