| The Sugar Protocol came to an immediate end and was replaced with separate Economic Partnerships with the varying countries and regions. | Сахарный протокол пришел к немедленному завершению и был заменен отдельными экономическими партнерствами с различными странами и регионами. |
| It coincided with the meeting of Women and Politics working group with women candidates, organized by the regional trainers. | Он совпал со встречей рабочей группы «Женщина и политика» с женщинами-кандидатами, организованной региональными тренерами. |
| We have gained valuable expertise in this sphere during the years of work with projects with high performance demands. | За годы работы в проектах с высокими требованиями к производительности мы получили ценные знания в этой сфере. |
| Insulated glass windows with Thermix spacers combine longevity with healthy living comfort. | Окна с изоляционными стеклами с дистанционными профилями Thermix сочетают в себе долговечность со здоровым микроклиматом. |
| The scene ends with a dead Nemesis, with part of his head missing and a big smile. | Сцена заканчивается мертвым Немезисом, с отсутствующей частью головы и большой улыбкой. |
| The policy of our company is based on a long-term collaboration with clients that can be possible only with a high quality of execution of orders. | Политика нашей компании основывается на долгосрочном сотрудничестве с клиентами, что становится возможным лишь при высочайшем классе выполнения заказов. |
| Garcia's investigation allowed him to demand interviews with football officials, with those refusing subject to disciplinary action. | Расследование Гарсии позволяет ему требовать интервью с футбольными чиновниками, отказавшиеся привлекаются к дисциплинарной ответственности. |
| Indian art evolved with an emphasis on inducing special spiritual or philosophical states in the audience, or with representing them symbolically. | Индийское искусство развивалось с акцентом на призыв специальных духовных или философских состояний в человеке или символическое представление этих состояний. |
| First, this team plays matches with each other, and then begins to play with the teams of Russian soldiers. | Сначала эта команда играет матчи между собой, а после начинает играть с командами российских солдат. |
| One diamond he sends to his parents with a note to sell it and help the villagers with its money. | Один бриллиант он посылает своим родителям с запиской, чтобы продать его и помочь жителям деревни своими деньгами. |
| Kononov also met with the leadership of the unrecognized republic, bringing priests and icons with him. | Кононов также встречался с руководством непризнанной республики, привезя с собой священников и иконы. |
| Therefore, individuals with similar body size pair up with one another to facilitate this exchange. | Поэтому особи с одинаковым размером тела соединяются друг с другом, чтобы облегчить этот обмен. |
| On the other hand, "Moscow" in the title was unmistakably associated not with western allies, but with uncompromising Bolshevism. | С другой, «Москва» в названии безошибочно ассоциировалась не с западными союзниками, но с непримиримым большевизмом. |
| He remained active with Dark New Day while playing with Evanescence. | Он продолжал работать с Dark New Day, пока выступал с Evanescence. |
| After departure we risk with long marches, and then having to go playing with different speeds. | После отъезда мы рискуем с длинными марши, а затем, не пойти играть с разными скоростями. |
| Impacts can be compared with other environmental problems and also with the costs of avoiding those impacts. | Последствия могут быть сравнены с другими экологическими проблемами, а также быть сопоставлены с расходами на устранение этих последствий. |
| Struggling with sociological theories, the scientist recognized the race existence and its connection with ethnicity. | Борясь с социологизаторскими теориями, учёный признавал реальность расы и её связь с этнической принадлежностью. |
| My son should have been buried with dignity, not with a bunch of clowns outside. | Мой сын должен был быть погребён с достоинством, а не в окружении компании клоунов. |
| Together with the seals have Helgoland enriched with a great attraction. | Вместе с тюленей Гельголанд обогащенный большой достопримечательностью. |
| The trailers are delivered with a hydraulic pump, with either a mechanical or electronic counter. | Прицепы оснащаются гидравлическими насосами, с механическим или электронным счетчиком. |
| They acquainted visitors with novelties and advantages of the company, and also with the vision of market development prospects. | Они ознакомили посетителей с новинками и преимуществами компании, а также своим видением перспектив развития рынка. |
| After Owen was censured again after being fired, students were threatened with punishment for associating with him. | После того, как Оуэн снова подвергся порицанию уже после увольнения, студенты находились под угрозой наказания за связь с ним. |
| Throughout his time with Spector, Larson also develops a strong friendship with Gibson, examining her psychology via various phone-calls and procedural meetings. | На протяжении всего своего времени со Спектором, Ларсон также развивает сильную дружбу с Гибсон, изучая ее психологию с помощью различных телефонных звонков и процедурных встреч. |
| Following a conversation on campus with a group of young Japanese businessmen, he decided to try to find work with a trading company. | После разговора на кампусе с группой молодых японских бизнесменов он решил попробовать найти работу в торговой компании. |
| This gives 11 months with one full moon each and one with two. | Это дает нам 11 месяцев с одним полнолунием и какой-то, в котором их будет два. |