There are also some smaller groups with no perceivable links or affiliations with other groups. |
Имеются также некоторые более мелкие группы, не поддерживающие каких-либо существенных связей или отношений с другими группами. |
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. |
Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье. |
The relationship of ISAF with the Interim Administration remains productive and liaison with the key Afghan ministries and other organizations is well established. |
Отношения между МССБ и Временной администрацией по-прежнему остаются продуктивными, установлена надежная связь с ключевыми афганскими министерствами и другими организациями. |
The implementation of this crucial agreement is now being pursued with the parties and with the commercial organizations concerned. |
В настоящее время со всеми сторонами и с заинтересованными коммерческими организациями ведется работа по осуществлению этого крайне важного соглашения. |
In order to deal with the roots of this phenomenon and control this violence, a strategy for harmonious development with West Timor must be developed. |
Для ликвидации коренных причин этого явления и искоренения насилия необходимо разработать стратегию гармоничного развития с Западным Тимором. |
It also maintains relations with agencies of the Government of the host country as well as with States Parties. |
Он также поддерживает отношения с государственными учреждениями страны пребывания и с государствами-участниками. |
Difficulties with establishing standards equivalence with trading partners; |
трудности, связанные с определением эквивалентных стандартов с торговыми партнерами; |
The regional networks also maintain contact with each other and with a Central Support Team in UNCTAD. |
Региональные сети поддерживают контакты также друг с другом и с Центральной группой поддержки в ЮНКТАД. |
Following the demise of the cartels studied, cartel participants entered into joint ventures with one another and with firms based in developing countries. |
После закрытия изученных картелей их участники объединялись в совместные предприятия один с другим или с фирмами, расположенными в развивающихся странах. |
He also met with other government representatives, including members of the Security Council, and with non-governmental organizations. |
Он встретился также с другими официальными представителями, включая членов Совета Безопасности и с неправительственными организациями. |
In 1996, ICS was involved with IMO in producing international guidelines for dealing with stowaways on ships. |
В 1996 году МПС вместе с ИМО занималась подготовкой международных руководящих принципов обращения с лицами, незаконно проникающими на суда. |
Note: Operational information is exchanged on a reciprocal basis with similar international entities, in accordance with domestic legislation and the practices of international law. |
Примечание: На основе взаимности осуществляется обмен оперативной информацией с аналогичными международными учреждениями в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права. |
This is borne out by the fact that some ministries in Kinshasa maintain contacts with these companies, with whom they actively interact. |
Это подтверждается тем фактом, что некоторые министерства в Киншасе поддерживают контакты с этими компаниями, с которыми они активно взаимодействуют. |
Active interaction is also established with other government authorities having to do with civil aviation security. |
Налаживается также активное взаимодействие с другими государственными учреждениями, занимающимися вопросами безопасности гражданской авиации. |
The Plan was formulated on the basis of consultations with a number of countries and is now being implemented with extra-budgetary resources. |
Этот план был разработан по результатам консультаций с рядом стран, и в настоящее время он осуществляется за счет внебюджетных ресурсов. |
Even small producers with disproportionately little bargaining power have to enter into direct transactions with these large firms. |
В прямые контакты с этими крупными фирмами приходится вступать даже мелким производителям, имеющим исключительно слабые переговорные позиции. |
Discussions were held with Specialised Officers dealing with arms trafficking, Organised Crime and Africa Sub-Division. |
Состоялись беседы с сотрудниками, занимающимися вопросами незаконного оборота оружия и организованной преступности, и сотрудниками Африканского подотдела. |
According to this regulation, whoever joins someone else with the purpose of committing serious crimes is punished with a heavier sentence. |
В соответствии с этой нормой любое соучастие в совершении тяжких преступлений влечет за собой более суровое наказание. |
The regulatory mechanisms must be set up through national legislation, in coordination with the United Nations and with its support. |
В соответствии с национальными законодательными нормами, в координации с Организацией Объединенных Наций и при ее поддержке должны быть созданы соответствующие механизмы регулирования. |
We see disturbing signs that the increasing polarization with regard to wealth creation goes hand in hand with a deepening knowledge divide. |
Нам видны тревожные признаки того, что усиливающаяся поляризация в создании богатств идет рука об руку с углубляющимся разрывом в знаниях. |
It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. |
Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии. |
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. |
Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами. |
Continuous contact with the host Government would be necessary to deal with these issues. |
Для решения этих вопросов необходимо будет поддерживать постоянную связь с правительством принимающей страны. |
Their aim is to help TNCs operate in harmony with government policies and with societal expectations wherever they operate. |
Их цель заключается в содействии функционированию ТНК в любой точке планеты в согласии с государственной политикой и ожиданиями общественности. |
We want to live in the region with honour and with dignity. |
Мы хотим жить в регионе с честью и достоинством. |