Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
There are also some smaller groups with no perceivable links or affiliations with other groups. Имеются также некоторые более мелкие группы, не поддерживающие каких-либо существенных связей или отношений с другими группами.
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье.
The relationship of ISAF with the Interim Administration remains productive and liaison with the key Afghan ministries and other organizations is well established. Отношения между МССБ и Временной администрацией по-прежнему остаются продуктивными, установлена надежная связь с ключевыми афганскими министерствами и другими организациями.
The implementation of this crucial agreement is now being pursued with the parties and with the commercial organizations concerned. В настоящее время со всеми сторонами и с заинтересованными коммерческими организациями ведется работа по осуществлению этого крайне важного соглашения.
In order to deal with the roots of this phenomenon and control this violence, a strategy for harmonious development with West Timor must be developed. Для ликвидации коренных причин этого явления и искоренения насилия необходимо разработать стратегию гармоничного развития с Западным Тимором.
It also maintains relations with agencies of the Government of the host country as well as with States Parties. Он также поддерживает отношения с государственными учреждениями страны пребывания и с государствами-участниками.
Difficulties with establishing standards equivalence with trading partners; трудности, связанные с определением эквивалентных стандартов с торговыми партнерами;
The regional networks also maintain contact with each other and with a Central Support Team in UNCTAD. Региональные сети поддерживают контакты также друг с другом и с Центральной группой поддержки в ЮНКТАД.
Following the demise of the cartels studied, cartel participants entered into joint ventures with one another and with firms based in developing countries. После закрытия изученных картелей их участники объединялись в совместные предприятия один с другим или с фирмами, расположенными в развивающихся странах.
He also met with other government representatives, including members of the Security Council, and with non-governmental organizations. Он встретился также с другими официальными представителями, включая членов Совета Безопасности и с неправительственными организациями.
In 1996, ICS was involved with IMO in producing international guidelines for dealing with stowaways on ships. В 1996 году МПС вместе с ИМО занималась подготовкой международных руководящих принципов обращения с лицами, незаконно проникающими на суда.
Note: Operational information is exchanged on a reciprocal basis with similar international entities, in accordance with domestic legislation and the practices of international law. Примечание: На основе взаимности осуществляется обмен оперативной информацией с аналогичными международными учреждениями в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права.
This is borne out by the fact that some ministries in Kinshasa maintain contacts with these companies, with whom they actively interact. Это подтверждается тем фактом, что некоторые министерства в Киншасе поддерживают контакты с этими компаниями, с которыми они активно взаимодействуют.
Active interaction is also established with other government authorities having to do with civil aviation security. Налаживается также активное взаимодействие с другими государственными учреждениями, занимающимися вопросами безопасности гражданской авиации.
The Plan was formulated on the basis of consultations with a number of countries and is now being implemented with extra-budgetary resources. Этот план был разработан по результатам консультаций с рядом стран, и в настоящее время он осуществляется за счет внебюджетных ресурсов.
Even small producers with disproportionately little bargaining power have to enter into direct transactions with these large firms. В прямые контакты с этими крупными фирмами приходится вступать даже мелким производителям, имеющим исключительно слабые переговорные позиции.
Discussions were held with Specialised Officers dealing with arms trafficking, Organised Crime and Africa Sub-Division. Состоялись беседы с сотрудниками, занимающимися вопросами незаконного оборота оружия и организованной преступности, и сотрудниками Африканского подотдела.
According to this regulation, whoever joins someone else with the purpose of committing serious crimes is punished with a heavier sentence. В соответствии с этой нормой любое соучастие в совершении тяжких преступлений влечет за собой более суровое наказание.
The regulatory mechanisms must be set up through national legislation, in coordination with the United Nations and with its support. В соответствии с национальными законодательными нормами, в координации с Организацией Объединенных Наций и при ее поддержке должны быть созданы соответствующие механизмы регулирования.
We see disturbing signs that the increasing polarization with regard to wealth creation goes hand in hand with a deepening knowledge divide. Нам видны тревожные признаки того, что усиливающаяся поляризация в создании богатств идет рука об руку с углубляющимся разрывом в знаниях.
It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии.
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами.
Continuous contact with the host Government would be necessary to deal with these issues. Для решения этих вопросов необходимо будет поддерживать постоянную связь с правительством принимающей страны.
Their aim is to help TNCs operate in harmony with government policies and with societal expectations wherever they operate. Их цель заключается в содействии функционированию ТНК в любой точке планеты в согласии с государственной политикой и ожиданиями общественности.
We want to live in the region with honour and with dignity. Мы хотим жить в регионе с честью и достоинством.