Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
In line with the directives on NGOs and grass-roots development set forth by UNDP, UNCDF collaborates with NGOs with the aim of supporting self-reliant initiatives. В соответствии с директивами ПРООН в отношении неправительственных организаций и развития на низовом уровне ФКРООН сотрудничает с неправительственными организациями в целях оказания поддержки инициативам, реализация которых направлена на достижение самообеспеченности.
It should work closely in this area with human rights organizations and with the Sixth Chamber of the Supreme Court, charged with coordinating gacaca. В данной области ей следует тесно взаимодействовать с правозащитными организациями и с шестой палатой Верховного суда, в ведении которой находятся вопросы координации системы "гашаша".
The Court has also exchanged letters with the European Union with a view to concluding some form of cooperation with the European Union-led peacekeeping force. Суд также обменялся письмами с Европейским союзом в целях налаживания сотрудничества с Силами Европейского союза.
We are prepared to work very closely with the United Nations, as well as with all other international partners who are interested in working with us. Готовы к самому тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, а также со всеми другими международными партнерами, которые проявят к этому интерес.
Furthermore, it cooperated closely with other countries of the subregion, as well as with the Stability Pact for South-Eastern Europe and with Interpol. Страна тесно сотрудничает с другими государствами на субрегиональном уровне, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и с Интерполом.
The Office has links with NGOs working with persons with disabilities, which allow coordinated action on the treatment of certain cases and facilitates the preparation of reports. Аппарат уполномоченного поддерживает контакты с НПО, которые работают с инвалидами, что помогает координировать действия при рассмотрении некоторых случаев и облегчает подготовку докладов.
The Special Representative will continue to work closely with the Unit and monitor developments in ECOWAS, with a view to sharing this experience with other regional organizations. Специальный представитель будет продолжать тесно взаимодействовать с этим Подразделением и следить за деятельностью ЭКОВАС в целях внедрения его опыта в работу других региональных организаций.
Several delegations expressed satisfaction with with the approval of their respective country programmes, and looked forward to continued partnerships with UNDP in national capacity-building and human development. Некоторые делегации выражали удовлетворение по поводу утверждения их соответствующих страновых программ и надежду на сохранение партнерских связей с ПРООН в работе по укреплению национального потенциала и развитию людских ресурсов.
Another project was developed with the objective of updating the South Pacific maritime code in order to provide island countries with a viable means to comply with the new requirements of international conventions. Другой проект был разработан с целью обновления морского кодекса южной части Тихого океана для предоставления островным странам надлежащих средств выполнения новых требований международных конвенций.
Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины.
The State is endeavouring to provide everyone with equal educational opportunities, consistent with the wishes of individuals and the needs of society, in accordance with comprehensive socio-economic plans. Государство стремится предоставить каждому равные возможности образования в соответствии с желаниями граждан и потребностями общества согласно всеобъемлющим социально-экономическим планам.
Let me share with Members some of the steps that India has initiated with the aim of strengthening political advocacy and implementing a multi-pronged strategy for dealing with the problem of HIV/AIDS. Позвольте мне поделиться с присутствующими некоторыми мерами, которые предприняла Индия в целях укрепления политической обстановки и осуществления многогранной стратегии решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
Collaboration with UNDP has grown steadily, with 56 UNDP countries offices reporting partnerships with UNIFEM in 2002. Неуклонно расширялось сотрудничество с ПРООН - в 2002 году 56 страновых отделений ПРООН сообщили о поддержании партнерских связей с ЮНИФЕМ.
Collaboration with specific institutions and selective industrial policies may also be needed to cope with global integration; UNCTAD could cooperate with UNIDO to further such activities. Для решения задач глобальной интеграции могут потребоваться также сотрудничество с конкретными учреждениями и избирательная промышленная политика, и в интересах углубления этой деятельности ЮНКТАД могла бы сотрудничать с ЮНИДО.
I would like to continue with that form of engagement with Member States, and I welcome any suggestion with regard to the format and content of such briefings. Я хотел бы продолжить взаимодействие с государствами-членами в подобной форме и приветствую любые соображения относительно формата проведения и тематики подобных брифингов.
Here the focus was on preventive action, with proposed new stand-by arrangements with governments, and with the Department of Peacekeeping Operations. В данном случае речь идет о том, чтобы сконцентрировать внимание на предупредительных действиях с учетом предложенных новых резервных механизмов сотрудничества с правительствами и с Департаментом операций по поддержанию мира.
It would pursue those aims by participating in migration consultations with Governments, strengthening partnerships with intergovernmental and non-governmental organizations and continuing to collaborate with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Она будет добиваться осуществления этих целей путем участия в консультациях с правительством в вопросах миграции, усиления партнерства с межправительственными и неправительственными организациями и продолжения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The United Nations Development Programme cooperates with OSCE, primarily with its Office for Democratic Institutions and Human Rights and with the High Commissioner on National Minorities. Программа развития Организации Объединенных Наций сотрудничает с ОБСЕ, прежде всего с ее Бюро по демократическим институтам и правам человека и с Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств.
The newly elected Government of Brazil would follow with interest the activities of UNIDO, with a view to re-establishing a solid relationship with the Organization. Недавно избранное правительство Бразилии будет с интересом следить за деятельностью ЮНИДО, с тем чтобы восстановить с ней надежные отношения.
For some years now, we have been faced with the reality of economic globalization, some of us with great hope and others with equal concern. В течение уже нескольких лет мы сталкиваемся с реальностью экономической глобализации, причем одни из нас взирают на нее с большой надеждой, а другие - с не меньшей озабоченностью.
As a country exporting to global markets, Sri Lanka had been faced with technical barriers to trade, with exporters having to submit evidence of compliance with international standards. Будучи страной, экспортирующей свои товары на мировые рынки, Шри - Ланка уже сталкивалась с техническими барьерами на пути торговли в связи с тем, что экспортеры обязаны представлять доказательства соответствия своей продукции международным стандартам.
Peru had signed memorandums of understanding with foreign bodies with a view to exchanging financial information, the most recent being in 2001 with Banca d'Italia. Перу подписала с рядом зарубежных партнеров меморандумы о договоренности относительно обмена финансовой информацией, последний из которых был подписан в 2001 году с Банком Италии.
The paper also deals with the need to improve monitoring the alignment of external assistance with the country's own strategies, and with the sectoral analyses. В документе также рассматривается необходимость совершенствования контроля и состыковки внешнего содействия со стратегиями самой страны, а также с секторальными анализами.
They have likewise concluded agreements with non-governmental organizations of people living with HIV/AIDS in order to provide them with antiretroviral treatment and to enable them to contribute to institution-building. Они также заключили соглашения с неправительственными организациями, членами которых являются люди, страдающие ВИЧ/СПИДом, в целях предоставления им антиретровирусных препаратов, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в организационное строительство.
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам.