Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Guyana maintains good relations with both these countries and is committed to the United Nations good offices process with regard to the controversy with Venezuela. Гайана поддерживает добрые отношения с обеими упомянутыми странами и намерена прибегнуть к добрым услугам со стороны Организации Объединенных Наций в целях разрешения ее спора с Венесуэлой.
It is my hope that this summit will come up with appropriate strategies, with specific targets and indicators, for dealing with these diseases. Я надеюсь, что этот саммит выработает соответствующие стратегии, с конкретными целями и показателями, для борьбы с этими заболеваниями.
Work would continue to be done to bring national legislation into line with accepted international standards with due regard for their correlation with domestic needs and historical traditions. Будет продолжаться работа по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми международными стандартами с учетом их соответствия внутренним потребностям и историческим традициям.
Isha's mission is to facilitate holistic health care infused with sport and yoga; empower children with high-quality, affordable education and promote life in harmony with our environment. Миссия Фонда заключается в том, чтобы содействовать комплексному подходу к охране здоровья на основе спорта и йоги; создавать для детей возможности получать высококачественное и доступное по средствам образование и пропагандировать жизнь в гармонии с окружающей средой.
The Inspectors concur with this observation, with the understanding that such contributions should be driven by the organizations, in line with their needs and priorities. Инспекторы выражают согласие с этим замечанием при том понимании, что условия таких взносов должны определяться организациями исходя из их потребностей и приоритетов.
Implementing partners report that misappropriation mitigation measures include long-standing relationships and trust with communities they work with, coupled with the monitoring of projects and rigorous donor reporting requirements. Партнеры-исполнители сообщают, что меры по ограничению случаев неправомерного присвоения предусматривают установление долгосрочного партнерства и доверия с общинами, с которыми они ведут работу, а также мониторинг проектов и жесткие требования в отношении отчетности доноров.
The Committee noted with regret that Luxembourg had not complied with the request in decision 2009/13 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations. Комитет с сожалением отметил, что Люксембург не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2009/13, и, таким образом, по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных о выбросах.
In addition to the requirements of this annex, vehicles with BAS shall also be equipped with ABS in accordance with Annex 6. В дополнение к требованиям настоящего приложения, транспортные средства, оснащенные СВТ, должны быть также оснащены АБС в соответствии с приложением 6.
The organization has two cooperation agreements with UNICEF in support of expanding the response to children with HIV/AIDS in East and Southern Africa through initiatives with parliamentarians. Организация заключила с ЮНИСЕФ два договора о сотрудничестве в целях увеличения масштабов помощи детям, страдающим ВИЧ/СПИДом, в Восточной и Южной Африке посредством осуществления инициатив с участием парламентариев.
Meanwhile girls and women with limited capacities are included with the general term of the person with limited capacities. Одновременно девочки и женщины с ограниченными возможностями включены в общую категорию лиц с ограниченными возможностями.
The Persons with Disabilities Bill 2009 was developed through extensive consultations with all the non-governmental organizations for persons with disabilities and state actors. Разработка проекта закона об инвалидах от 2009 года стала результатом широких консультаций, проходивших с участием всех неправительственных организаций, представляющих интересы инвалидов, и соответствующих государственных субъектов.
UN/CEFACT is concerned with a broad range of intermediary business processes and administrative procedures associated with facilitating trade, particularly those associated with international supply chains. СЕФАКТ ООН занимается широким кругом промежуточных бизнес-процессов и административных процедур, связанных с упрощением процедур торговли, особенно касающихся международных цепочек поставок.
It noted with satisfaction the positive response with regard to strengthening democratic procedures and institutions and harmonizing legislation and practice with universal human rights standards. Она с удовлетворением отметила позитивную реакцию на укрепление демократических процедур и институтов и согласование законодательства и практики с универсальными стандартами в области прав человека.
The number of report of women with HIV, in comparison with men with HIV, has continued to increase and is even higher than in 2003. Число ВИЧ-инфицированных женщин по сравнению с ВИЧ-инфицированными мужчинами продолжает расти и даже превышает показатель 2003 года.
CERD noted with satisfaction that indigenous peoples were represented in the National Assembly with deputies elected by indigenous peoples in keeping with their traditions and customs. КЛРД с удовлетворением отметил, что коренные народы представлены в Национальной ассамблее депутатами, избранными коренными народами в соответствии со своими традициями и обычаями.
The Social Support Program was prepared with a view to enable development and implementation of flexible projects in accordance with the needs related with social transformation. Программа социальной поддержки была подготовлена с целью обеспечения возможностей для разработки и осуществления гибких проектов в соответствии с потребностями, возникающими в связи с социальными преобразованиями.
The Special Committee would continue its dialogue and cooperation with the administering Powers and consultation with the peoples of the Territories, with a view to developing case-by-case decolonization programmes of work for each Territory. Специальный комитет продолжит диалог и сотрудничество с управляющими державами и консультации с народами соответствующих территорий с целью разработки для каждой территории индивидуальной программы работы по деколонизации.
It is a young country but with age-old institutions, and it views the present with confidence and the future with optimism. Это молодая страна с давно сложившимися институтами, и она с уверенностью воспринимает настоящее и с оптимизмом смотрит в будущее.
We express our solidarity with those countries and hope they will overcome their adversity with assistance and support from the international community commensurate with the enormity of the disasters. Мы подтверждаем солидарность с этими странами и надеемся, что они преодолеют свои невзгоды с помощью и при поддержке международного сообщества, соизмеримой с грандиозными масштабами этих бедствий.
Also crucial is collaboration with civil society actors, including organizations of people living with HIV/AIDS, as well as with business partners. Важное значение имеет также взаимодействие с субъектами гражданского общества, включая организации людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также с партнерами из деловых кругов.
Judges and other professionals working with children in conflict with the law lack the necessary skills to effectively deal with these children. Судьи и другие специалисты, работающие с детьми, находящимися в конфликте с законом, не имеют достаточной квалификации для эффективного решения связанных с этими детьми проблем.
The engagement of the Peacebuilding Commission with the Central African Republic, in particular its support for the reintegration of children formerly associated with armed groups, is noted with appreciation. Следует с признательностью отметить сотрудничество Комиссии по миростроительству с Центральноафриканской Республикой, в особенности ту поддержку, которую Комиссия оказывает в реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группировками.
The Committee notes with regret that no formal training has been made available for professionals involved with children in conflict with the law. Комитет с сожалением отмечает, что в стране не создана официальная система подготовки специалистов, занимающихся проблемами детей, находящихся в конфликте с законом.
The State party is strongly encouraged to harmonize national laws on domestic adoption with the Child Rights Act and ensure their compliance with the Convention, including with kafala. Государству-участнику настоятельно рекомендуется согласовать национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении с Законом о правах ребенка и обеспечить их соответствие положениям Конвенции, в том числе кафалой.
This programme enables the fellows to gain knowledge of and experience with the United Nations human rights system and familiarize themselves with OHCHR work with NHRIs. Эта программа позволяет стипендиатам приобрести знания и опыт, накопленные в рамках системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и ознакомиться с методами работы УВКПЧ с НПЗУ.