Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Secretary-General, with his Special Adviser, also met with the leaders of FIFA in January 2006. Кроме того, в январе 2006 года Генеральный секретарь и его Специальный советник встретились с руководителями ФИФА.
The Special Rapporteur will communicate with Governments with which requests for visits are pending. С течением времени приоритетность запросов на посещения в предстоящем году необходимо пересматривать.
During such periods, fishermen are provided with unemployment benefits to discourage fishing other than with traditional means. В такие периоды для рыбаков предусматриваются пособия по безработице, чтобы поощрять ведение ими промысла только с помощью традиционных способов.
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами.
The maximum applicable sentence for terrorism, in accordance with Section 88, is life imprisonment with confiscation of property. Максимальным наказанием за терроризм в соответствии с разделом 88 является пожизненное заключение с конфискацией собственности.
The Committee also notes with appreciation the regularity in the submission of reports by Yemen, in compliance with the requirements of the Convention. Комитет также с удовлетворением отмечает регулярность представления Йеменом своих докладов в соответствии с требованиями Конвенции.
Other aspects of the implementation plan include regular consultations with Member States, briefings and interviews with media outlets. Другие аспекты плана осуществления включают проведение регулярных консультаций с государствами-членами, брифингов и интервью с представителями средств массовой информации.
In line with recent experience, consultation with Member States on the Department's reform initiatives will be enhanced. С учетом недавнего опыта будут активизированы консультации с государствами-членами по вопросам, связанным с инициативами в отношении реформы Департамента.
The Committee notes with appreciation that Norway has complied with the requirements of the Convention by submitting its reports regularly. Комитет с одобрением отмечает, что Норвегия соблюдает требование Конвенции, регулярно представляя свои доклады.
In all cases, the coordinators work with volunteers with varying degrees of availability. Во всех случаях координаторы работают с разным количеством добровольцев.
We attach particular importance to the strengthening of ties with the United Nations and other international organizations dealing with security issues. Придаем особое значение укреплению связей с ООН и другими международными организациями, занимающимися вопросами безопасности.
Staff would also be accountable for complying with the requirements for retention of records in conjunction with streamlining of entitlements. В связи с рационализацией системы материальных прав сотрудники будут также отвечать за соблюдение требований в отношении хранения отчетных документов.
Countries with national plans of action for children should ensure closer links with national budgets. Странам, располагающим национальными планами действий в интересах детей, следует обеспечивать их более тесную увязку с национальными бюджетами.
FAFN has agreed with UNICEF to establish an independent verification commission to ensure compliance with the action plan. ФАФН достигли договоренности с ЮНИСЕФ относительно создания независимой контрольной комиссии для обеспечения соблюдения плана действий.
Integration with that evolving strategy in connection with reform initiatives will also be taken into consideration throughout the life cycle of the project. В течение всего цикла осуществления проекта будет также учитываться необходимость согласования реформаторских инициатив с разрабатываемой стратегией в области ИКТ.
The gender entity would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory and targeted programming functions. На подразделение по гендерным вопросам был бы возложен двойной мандат, сочетающий нормативные, аналитические и контрольные функции с функциями вынесения стратегических рекомендаций и целевого программирования.
During 2006 the Kimberley Process dealt with matters under its purview in close conjunction with the relevant UN bodies. В 2006 году Кимберлийский процесс занимался вопросами, относящимися к сфере его компетенции, тесно взаимодействуя с соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
The Centre agreed with the Board's recommendation to comply with applicable rules on the limited duration of contracts for consultants. Центр согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать соответствующие правила об ограничении сроков контрактов для консультантов.
OIOS observed with satisfaction that results-based budgeting was promoted with dedication and energy at ESCWA. УСВН с удовлетворением отметило, что ЭСКЗА целеустремленно и энергично внедряет систему составления бюджета, ориентированного на результаты.
It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. Они подчеркнули, что право на свободу выражения должно осуществляться ответственно и в соответствии с законом.
The Commission noted with interest the publication by the European Bank for Reconstruction and Development of a set of principles dealing with security rights registries. Комиссия с интересом отметила опубликование Европейским банком реконструкции и развития свода принципов, регулирующих деятельность регистров обеспечительных прав.
Judges should be provided with training to familiarize them with the Organization and its funds and programmes, in particular their administrative structures. Судьям подготовка необходима для ознакомления с Организацией и ее фондами и программами, в частности с их административными структурами.
The evaluation confirmed that programmes are aligned and integrated with the larger changes in human resources management and with the overall reform process. Оценка подтвердила то, что программы увязываются и интегрируются с более широкими изменениями в системе управления людскими ресурсами и общим процессом реформ.
It then took additional time to evaluate and deal with the possible counterclaims before an overall settlement could be reached with the claimant. Поэтому потребовалось дополнительное время для оценки и рассмотрения возможных встречных исков до достижения общего урегулирования дела с истцом.