| Within the United Nations system, there is also scope for collaboration with other institutions concerned with learning and training. | В системе Организации Объединенных Наций также имеются возможности для сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися обучением и профессиональной подготовкой. |
| The international community should design and implement technical and financial assistance programmes with genuine consultations with local and national representatives of women's organizations. | Международному сообществу следует разрабатывать и осуществлять программы технической и финансовой помощи в подлинных консультациях с местными национальными представителями женских организаций. |
| We have expressed our solidarity with the United States, as we would have done with any other country affected by such attacks. | Мы выразили нашу солидарность с Соединенными Штатами, как и со всеми другими странами, пострадавшими в результате таких нападений. |
| This arrangement will provide us with an overview of how the United Nations interacts with other organizations. | Благодаря такому мероприятию у нас сложится общее представление о том, как Организация Объединенных Наций взаимодействует с другими организациями. |
| Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. | Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий. |
| Today we have very good relations with some neighbouring countries with which we experienced difficulties in the recent past. | Сегодня мы находимся в очень хороших отношениях с рядом соседних стран, с которыми в прошлом у нас были проблемы. |
| Along those lines, Viet Nam has increasingly enhanced friendly and cooperative relations with other countries as well as with regional and international organizations. | В соответствии с этим Вьетнам постоянно активизирует дружеские отношения сотрудничества с другими странами, а также с региональными и международными организациями. |
| We are about to conclude negotiations with the European Union with a view to acceding to it on 1 January 2007. | Мы собираемся завершить переговоры с Европейским союзом с целью присоединения к нему 1 января 2007 года. |
| The Security Council further strengthened its interaction with other United Nations bodies, in particular with the Economic and Social Council. | Совет Безопасности еще более укрепил свое взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом. |
| We will continue to cooperate with international organizations, foremost with the United Nations, in this regard. | Мы будем и впредь сотрудничать с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, в этом вопросе. |
| This must be done with respect to the mandates of the various United Nations bodies in accordance with the Charter. | Эти меры должны предприниматься с учетом мандатов различных органов Организации Объединенных Наций и в соответствии с положениями Устава. |
| She had been pleased with the substantive debate that had followed, and the interaction with delegations and observers. | Она была удовлетворена последовавшим обсуждением существа вопроса и общением с делегациями и наблюдателями. |
| His Government was developing a plan of action for enhancing cooperation with international organizations involved with information technology and science. | Правительство Румынии разрабатывает план действий по расширению сотрудничества с международными организациями, занимающимися вопросами информационных технологий и науки. |
| Integration with the world is not possible without bringing our values and traditions into harmony with modernity. | Слияние со всем остальным миром невозможно без приведения наших идеалов и традиций в гармонию с современностью. |
| We will work to that end in the United Nations, with other organizations and with all our partners. | В этих целях мы будем работать в Организации Объединенных Наций, сотрудничать с другими организациями и со всеми нашими партнерами. |
| Those examples, with full details, were submitted during the first round of the dialogue with the Secretary-General last February. | Более подробно это примеры приводились во время первого раунда переговоров с Генеральным секретарем в феврале этого года. |
| In keeping with its position with regard to the fight against terrorism, the Argentine Republic supports the conclusion of multilateral treaties which strengthen international cooperation mechanisms. | В соответствии со своей позицией в вопросах борьбы с терроризмом Аргентинская Республика выступает за заключение многосторонних договоров, усиливающих международные механизмы сотрудничества. |
| Cyprus, a country of the region with traditionally close relations with both parties, stands ready to assist in every possible way. | Кипр - страна, традиционно поддерживающая тесные отношения с обеими сторонами, готова оказать любую возможную помощь. |
| All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. | Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
| The transducer is additionally provided with six oscillating circuits with inductance coils, and sections of six electrodes of three oscillating circuits. | Датчик дополнительно снабжен шестью колебательными контурами с катушками индуктивности, секциями шести электродов трех колебательных контуров. |
| Indonesia notes with concern the chronic shortfalls in funding for dealing with humanitarian crises internationally. | Индонезия с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие финансовых средств, необходимых для урегулирования международных гуманитарных кризисов. |
| We call on the Council to hold even more consultations with Member States with respect to fulfilling the objectives of peacekeeping operations. | Мы просим Совет увеличить число консультаций с государствами-членами, касающихся достижения целей операций по поддержанию мира. |
| That consciousness has to do with the magnitude and complexity of the issues with which humankind is grappling. | Это понимание связано с масштабами и сложностью задач, которыми занимается человечество. |
| The Section also maintains close contact with the trial teams with respect to all aspects of the appearance of witnesses before the Tribunal. | Секция также поддерживает тесные контакты с судебными группами по всем аспектам явки свидетелей на заседания Трибунала. |
| The Board also met with representatives of Governments and with the NGO Terre des Hommes-Switzerland. | Совет провел встречи с представителями правительств и неправительственной организации "Земля людей". |