Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
A unit concerned with the rights of women, children and persons with disabilities was established within NHRC. В рамках НКПЧ было создано подразделение, занимающееся правами женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями.
124.119 Continue its well-recommended practice to train specialists to work with persons with disabilities (Turkmenistan). 124.119 продолжать передовую практику подготовки специалистов для работы с инвалидами (Туркменистан).
The Working Group will hold regular meetings with special procedures and treaty bodies closely linked with its mandate. Рабочая группа проводит регулярные совещания со специальными процедурами и договорными органами, тесно связанными с ее мандатом.
CEDAW noted with concern the different types of marriages with no adequate legal protection to women. КЛДЖ с озабоченностью отметил существование различных типов браков без адекватной правовой защиты женщин.
JS4 also noted with concern that security forces committed human rights abuses and are acting with impunity while halting demonstrations. В СП4 также с обеспокоенностью отмечено, что силы безопасности нарушают права человека и действуют безнаказанно при разгоне демонстраций.
A Model Employment Contract with built-in enforcement mechanisms is being developed with certain Middle Eastern destination countries. С рядом ближневосточных стран назначения разработан типовой контракт найма, в котором заложен механизм обеспечения его соблюдения.
GoB continues to provide universal access to antiretroviral treatment (ARV) to people living with HIV in line with its global commitment. ПБ продолжает обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам (АРВ) для лиц, живущих с ВИЧ, в соответствии со своими глобальными обязательствами.
This needs to be balanced with the protection of public safety and national security, in accordance with the principle of proportionality. Важно уравновешивать его с требованиями по охране правопорядка и национальной безопасности, соблюдая при этом принцип пропорциональности.
Preliminary talks have taken place with the forces in another canton and two other communes with a view to the introduction of continuous training activities. Ведутся предварительные переговоры с силами другого кантона и двух других общин на предмет проведения мероприятий по непрерывному обучению.
Articles 1 to 7 of the Convention are consistently complied with and implemented in accordance with this principle. Статьи 1 - 7 Конвенции неизменно соблюдаются и реализуются в соответствии с этим принципом.
Each employer must provide female employees with rest facilities in accordance with the requirements of their work. Каждый наниматель обязан предоставлять работающим женщинам специальные места отдыха в соответствии с характером их работы.
The Bill brings Namibian legislation in line with the Constitution of Namibia and with international agreements including the Convention on the Rights of the Child. Законопроект приводит законодательство Намибии в соответствие с Конституцией Намибии и международными соглашениями, включая Конвенцию о правах ребенка.
Separate consultations are held with the groom with regard to the eradication of violence against women. Проводятся отдельные беседы с женихом по искоренению факта насилия в отношении женщины.
Since then, significant progress has been achieved, with hundreds of children being released and reunited with their families. С тех пор был достигнут заметный прогресс: сотни детей были освобождены и воссоединены со своими семьями.
Russia is a democratic, federative, law-based State with a republican form of government, and comprises constituent entities with equal rights. Россия - демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления, состоящее из территорий равноправных субъектов федерации.
The Committee might again call upon Kyrgyzstan to bring its legislation into line with the Convention, beginning with the definition of discrimination. Комитет мог бы вновь рекомендовать Кыргызстану привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией, начиная с определения дискриминации.
Morocco was pleased with Uganda's excellent cooperation with the universal periodic review mechanism. Марокко с удовлетворением отметило полное сотрудничество Уганды с механизмом универсального периодического обзора.
Fair procedures would be introduced, dialogue with human rights associations and institutions encouraged and coordination with local authorities strengthened. Будут разработаны справедливые процедуры, поощряться диалог с ассоциациями и институтами по защите прав человека и усиливаться координация с местными органами управления.
I can't have you spending time with someone messed up with drugs. Я не позволю тебе проводить время с кем-то, кто связан с наркотиками.
The problem is at worst among elderly people and representatives of special groups (persons with disabilities, persons with chronic illnesses). В наибольшей степени эта проблема проявляется среди пожилых людей и лиц, принадлежащих к особым группам (таким как инвалиды и лица с хроническими заболеваниями).
These requirements include skills for working with multilingualism and multicultural perspectives in a school with a highly diverse pupil body. В число этих требований входит профессиональное умение работать в многоязычной и многокультурной обстановке школ с весьма неоднородным составом учащихся.
The Committee regretted that the situation with regard to the Chagos islands and the dispute with the United Kingdom Government remained unchanged. Комитет сожалеет о том, что ситуация в отношении архипелага Чагос и спора с правительством Соединенного Королевства остается неизменной.
Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа.
It urged the Government to consult and collaborate with local rights-based non-governmental organizations working with people experiencing stigma, discrimination and marginalization. Она настоятельно призвала правительство провести консультации и сотрудничать с местными правозащитными неправительственными организациями, занимающимися проблемами людей, которые сталкиваются с социальной отчужденностью, дискриминацией и маргинализацией.
In other countries, national institutions are working directly with defenders by providing them with technical assistance. В других странах национальные учреждения напрямую работают с правозащитниками, оказывая им техническое содействие.