The workshop is co-organized with Australia and also with UNIDIR. |
Рабочее совещание организуется совместно с Австралией, а также с ЮНИДИР. |
I have also had consultations with the former and future presidencies, as well as with other colleagues. |
Я также провел консультации с прежними и будущими председателями, а также с другими коллегами. |
Some non-nuclear weapon States have not complied with their non-proliferation obligations under the Treaty and under their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA. |
Некоторые не обладающие ядерным оружием государства не выполняют своих обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором и их соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, заключенными с МАГАТЭ. |
Continue to conduct substantive consultations with Chairman of Special Committee with a report on those consultations. |
Продолжение проведения основных консультаций с Председателем Специального комитета и подготовка доклада об указанных консультациях. |
Another option is the establishment of a new judicial entity with jurisdiction to deal with serious crimes committed by peacekeepers. |
Другой вариант - это учреждение нового судебного органа с юрисдикцией рассматривать серьезные преступления, совершенные миротворцами. |
The IFRC, with our worldwide membership, accepts this responsibility and will continue to work with other partners elsewhere. |
МФККП, которая имеет глобальное членство, берет на себя эту ответственность и будет продолжать работать вместе с другими нашими партнерами. |
Concern was raised with respect to how the draft instrument would deal with future regional transport conventions. |
Была высказана обеспокоенность в связи с подходом, который будет применен в проекте документа к решению вопроса о будущих региональных транспортных конвенциях. |
However, the governing bodies of MERCOSUR have been dealing with the issue in cooperation with other international entities. |
Однако руководящие органы МЕРКОСУР занимаются этим вопросом в сотрудничестве с другими международными организациями. |
The request further indicates that with tourism growing local inhabitants do not want interference with the tourist season. |
Запрос далее указывает, что в связи с ростом туризма местные жители не хотят ущемления туристического сезона. |
The programme is implemented in cooperation with the Women's National Committee and with the support of a number of the organizations of civil society. |
Указанная программа реализуется в сотрудничестве с Национальным комитетом женщин и при поддержке ряда организаций гражданского общества. |
The meeting was constructive, with all sides emphasizing the need to build on recent progress, especially with respect to status-of-forces agreement negotiations. |
Встреча прошла конструктивно, и все стороны подчеркнули необходимость развивать достигнутый в последнее время прогресс, в частности в связи с переговорами относительно соглашения о статусе сил. |
Second, modern MOTAPMs are equipped with fuses which can classify the object of destruction with a probability exceeding 0.95. |
Во-вторых, современные НМОП снаряжены взрывателями, которые с вероятностью более 0,95 классифицируют объект поражения. |
Appointment of all staff rests with the Director-General in accordance with the UNIDO constitution. |
В соответствии с уставом ЮНИДО назначение всех сотрудников осуществляется Генеральным директором. |
The women's movement works actively with the United Nations and its agencies and with other international organizations accredited in Uzbekistan. |
Женское движение активно работает с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и другими международными организациями, аккредитованными в Узбекистане. |
The Conference nominated Mr. Osvaldo Álvarez-Pérez as facilitator to undertake informal consultations with interested parties and to report back to the Conference with a consensus proposal. |
Конференция предложила назначить г-на Освальдо Альвареса-Переса посредником для содействия проведению неофициальных консультаций с заинтересованными сторонами и представления Конференции консенсусного предложения. |
We carefully respect our commitments assumed both in connection with weapons of mass destruction and with conventional arms. |
Мы должным образом чтим свои обязательства как в связи с уничтожением оружия массового уничтожения (ОМУ), так и в связи с обычными вооружениями. |
Kosovo Serb leaders should work with the Government in Pristina and with the international presences. |
Лидеры косовских сербов должны сотрудничать с правительством в Приштине и с международными присутствиями. |
My delegation agrees with the choice of the co-mediators to organize consultations with the movements on security issues. |
Моя делегация согласна с назначением посредников для организации консультаций с членами движений по вопросам безопасности. |
From our experience, we know that that can create tension with the Council or with some of its members. |
Исходя из нашего опыта нам известно, что может возникать напряженность с Советом или с отдельными его членами. |
We agree with the need to limit the number of ministerial conferences and to make cooperation with other ministerial processes in the region more effective. |
Мы соглашается с необходимостью ограничить количество конференций министров и сделать сотрудничество с другими министерскими процессами в регионе более эффективными. |
Preliminary discussions have also taken place with the Government of Sierra Leone concerning support with regard to implementation of and reporting under the Convention. |
Предварительные обсуждения в отношении оказания содействия в осуществлении Конвенции и представления соответствующих докладов имели место и с правительством Сьерра-Леоне. |
The State Labour Inspectorate, together with public prosecutors offices, continuously monitors compliance with women's labour and employment legislation. |
Государственной инспекцией по труду совместно с органами прокуратуры постоянно осуществляется контроль по обеспечению соблюдения законодательства о труде и занятости женщин. |
It is my delegation's hope that you will continue with consultations on this proposal, with the aim of reaching consensus. |
Моя делегация надеется, что Вы продолжите консультации по этому предложению с целью достижения консенсуса. |
Furthermore, both groups continue to be engaged in coordination discussions with each other and with other movements. |
Кроме того, обе группировки продолжают переговоры относительно координации как между собой, так и с другими движениями. |
This includes providing enterprise advice for women and working with employers to help them with their equality policies. |
Они включают консультирование женщин по вопросам предпринимательства и сотрудничество с работодателями для оказания им помощи в проведении политики, нацеленной на обеспечение равноправия. |