| Bolle also has an agreement with Giorgio Armani, who supplies him with clothes. | У него также есть соглашение с Джорджо Армани, который снабжает его одеждой. |
| Furthermore, Christopher and Anthony I tried to improve relationships with neighbouring East Frisia with a double wedding. | Кроме того, Христоф и Антон пытались улучшить отношения с соседней Восточной Фрисландией за счет двойной свадьбы. |
| To ensure an impartial outcome, no one with direct financial relationships with artists is eligible to become a jury member. | Для обеспечения беспристрастного результата никто, связанный прямым финансовые отношения с исполнителями, не имеет право стать членом жюри. |
| They're pedals from the UK that aren't made anymore... I spent hours with them, experimenting with sounds. | Эти педали из Великобритании, которые больше не делают... Я проводил с ними часы, экспериментируя со звуком. |
| Relativity stated that they had already covered all costs with international pre-sales deals and a deal with Netflix. | Relativity говорит, что они уже покрыли все расходы международной предпродажей и сделкой с Netflix. |
| Through marriages with the Hafsid, he was able to establish good relations with his eastern neighbors. | За счет брачных связи с Хафсидами ему удалось установить хорошие отношения с восточными соседями. |
| To demonstrate this, Duckitt created a scheme of types of realistic conflict with groups of unequal status and their resulting correlation with prejudice. | Чтобы продемонстрировать это, Дакитт создал схему типов реалистического конфликта с группами неравного статуса и их итоговую корреляцию с предрассудками. |
| Historically, Aleppo was more united in economy and culture with its sister Anatolian cities than with Damascus. | Исторически Алеппо был более сплоченным в экономике и культуре с городами-побратимами Анатолии, чем с Дамаском. |
| National-minded students rather identified with the Prussian-led German Empire than with the multiethnic Dual Monarchy. | Националистические студенты больше отождествлялись с Германской империей под руководством Пруссии, чем с многонациональной двойной монархией. |
| Our production is made with use of modern technologies and with consideration of individual needs of the Customer. | Продукция изготавливается с учетом индивидуальных потребностей Заказчика с использованием современных технологий. |
| My life and work has been connected with them in one way or another, especially with the traditions of cities. | Моя жизнь и работа так или иначе оказывались связаны с ними, особенно с традициями городов. |
| Bran is seperated with air and than it is broken into the small parts with vertical roller mill. | Отруби - выбрал с воздухом, и чем это в& маленькие части с вертикальным заводом ролика. |
| This broken wheat polished with vertical polishing machine and it is classified with Square Sifter for packing. | Эта сломанная пшеница, полированная с вертикальной машиной полировки и этим классифицируется с Квадратным Решетом для упаковки. |
| Quark also had a firm friendship with Jadzia Dax, with whom he often played tongo. | Кварк также поддерживал дружеские отношения с Джадзией Дакс, с которой он часто играл в тонго. |
| To read the codes you need just a normal mobile phone with camera, with a small driving software. | Для чтения кодов просто обычный мобильный телефон с камерой, с малым Экипировка программного обеспечения. |
| He had traveled to Korsakov with a geisha, where she then ran off with most of his investment capital. | Он поехал в Корсаков с гейшей, где она сбежала с большей частью его инвестиционного капитала. |
| When he flees with Annabelle's life savings, she offers to resume her old relationship with Nucky. | Когда он забирает жизненные сбережения Аннабелль, она предлагает восстановить своим старые отношения с Наки. |
| It also deals with official requests for audiences with the Holy Father and the sending of temporary Pontifical Missions and envoys. | Он также имеет дело с официальными запросами на аудиенции со Святым Отцом и отправку временных Папских миссий и посланников. |
| She had met with Jackson to pose for photographs with their newborn son at a hotel. | Она встретилась с Джексоном, чтобы сфотографироваться со своим новорождённым сыном в отеле. |
| Worth returned to London with his children and spent the rest of his life with them. | Ворт вернулся в Лондон со своими детьми и провёл остаток своей жизни с ними. |
| Celebration and organize social gatherings with the passing years the transformation - some rules must once have been replaced with new ones. | Празднование и организовать общественные мероприятия с годами трансформации - некоторые правила должны раз были заменены новыми. |
| The original barrier was replaced with a higher fence topped with barbed wire after another 619 people jumped in 1936. | Оригинальный барьер был заменен более высоким забором с колючей проволокой после того, как ещё 619 человек прыгнули в 1936 году. |
| We propose a programme of alternative methods of coping with stress, fears and neuralgia connected with visiting a dentist. | Предлагаем программу альтернативных методов преодоления стресса, страха, невралгии, связанных с визитом у стоматолога. |
| He was a judge on Dancing with the Stars in New Zealand, along with Brendan Cole. | Он был судьей на "Танцах со звездами" в Новой Зеландии, наряду с Бренданом Коулом. |
| This culminated on Friday 31 August with a demonstration outside Atos headquarters in London, which ended in a confrontation with the police. | Конфликт завершился в пятницу 31 августа демонстрацией за пределами штаб-квартиры Atos в Лондоне, которая закончилась конфронтацией с полицией. |