Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Secretariat is currently working with Mauritania with a view to its ratifying the Beijing Amendment to the Montreal Protocol. В настоящее время секретариат ведет работу с Мавританией с целью ратификации ею Пекинской поправки к Монреальскому протоколу.
The Government of Jordan reported that communication with INTERPOL and exchange of information with foreign liaison officers based in Amman had taken place. Правительство Иордании сообщило о налаживании связи с Интерполом и об обмене информацией с иностранными сотрудниками по связи, находящимися в Аммане.
The revised UNDAF, incorporating MONUSCO priorities, will be developed in cooperation with Government counterparts and aligned with relevant Government plans. Такая пересмотренная Рамочная программа, в которой буду учтены первоочередные задачи МООНСДРК, будет разработана во взаимодействии с правительством с учетом его соответствующих планов.
The project will engage with textile supply chains in China, and with other stakeholders globally, to pilot the information exchange. В рамках проекта будет осуществляться взаимодействие с цепочками поставок текстильной продукции Китая и с другими заинтересованными сторонами во всем мире в обмене информацией на экспериментальной основе.
These inter-agency coordinated operations resulted in better alignment with national priorities, inclusive partnerships with national stakeholders and mutual accountability. Координация этой деятельности на межучрежденческом уровне позволяет теснее увязывать ее с национальными приоритетами, принципами инклюзивного партнерства с национальными участниками и требованиями взаимной подотчетности.
The Sudan will continue to cooperate with UNAMID in accordance with the legal terms of reference agreed between the two sides. Судан будет продолжать сотрудничать с ЮНАМИД в соответствии с юридическими параметрами, согласованными между двумя сторонами.
Efforts were being coordinated with UNODC, and procedures were being finalized, with respect to granting such authority. В связи с предоставлением таких полномочий в настоящее время осуществляется координация действий с УНП ООН и доработка процедур.
Senior, experienced regional directors were appointed for each regional office, with authority to respond with resources to national and regional priorities. В каждом региональном отделении в качестве старших руководителей были назначены опытные региональные директоры, обладающие достаточными полномочиями для реализации национальных и региональных приоритетов с помощью ресурсов.
UN-Women country offices were encouraged to consult closely with host countries in order to set priorities in alignment with national development plans. Было отмечено, что страновым отделениям Структуры «ООН-женщины» следует тесным образом взаимодействовать с принимающими странами, чтобы их приоритеты соответствовали национальным планам развития.
One boy formerly associated with armed groups remains in the UNICEF-supported centre pending reunification with his family. Один мальчик, который ранее был связан с вооруженными группировками, оставался в центре, получающем поддержку от ПРООН, в ожидании воссоединения со своей семьей.
It cooperates with its counterparts in other countries and with international organizations or institutions on a bilateral and a multilateral basis. Оно осуществляет сотрудничество со своими партнерами в других странах и с международными организациями или учреждениями на двусторонней и многосторонней основе.
UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества.
In addition, Libya remains under obligation to cooperate with the International Criminal Court and to comply with its decisions. Кроме того, Ливия по-прежнему несет обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять его решения.
The Ombudsperson is mandated to gather information and to interact with the petitioner, relevant States and organizations with regard to the request. Омбудсмену поручено собирать информацию в отношении этой просьбы и поддерживать контакты с петиционером, соответствующими государствами и организациями.
According to individuals familiar with the terrain, people and vehicles can move around in these areas with relative ease and anonymity. По словам лиц, знакомых с этой местностью, люди и автомобили могут перемещаться в этом районе относительно легко и незаметно.
They conducted search and rescue operations in the lake with the support of and in close coordination with KFOR. Водолазы провели в озере поисково-спасательные операции при поддержке и в тесной координации с СДК.
However, there could also be reduced costs associated with the need for reduced treatment of landfill leachates contaminated with PCP. Тем не менее, возможно и сокращение расходов в связи с уменьшением необходимости обработки фильтрата свалок, загрязненных ПХФ.
In keeping with this approach, the budget proposal indicates certain increases and decreases compared with the appropriations for 2013-2014. С учетом этого подхода в предлагаемом бюджете указываются некоторые увеличения и сокращения расходов по сравнению с ассигнованиями на 2013 - 2014 годы.
I intend to provide the Council with consolidated recommendations on future support to the Abyei area, in accordance with the Force's mandate. Я намерен представить Совету Безопасности сводные рекомендации об оказании будущей поддержки району Абьей в соответствии с мандатом Сил.
The mission also provided key international partners with an opportunity to engage with the newly elected Government on its plans and priorities. Миссия также предоставила ключевым международным партнерам страны возможность обсудить с новоизбранным правительством его планы и приоритетные задачи.
However, Member States would also benefit from regular interaction with each other and with regional, subregional and international organizations. Однако государствам-членам пошло бы также на пользу регулярное взаимодействие друг с другом и с региональными, субрегиональными и международными организациями.
WHO works with the Government through regular technical contacts with the Ministry of Public Health. ВОЗ взаимодействует с правительством путем поддержания регулярных технических контактов с министерством здравоохранения.
The Secretary-General would consult with the head of department or office and with the staff member concerned prior to any such placement. Генеральный секретарь будет консультироваться с руководителем департамента или управления и с соответствующим сотрудником до любого такого перевода.
When tested with a qualified deteriorated component, the OBD system malfunction indicator shall be activated in accordance with Annex 9B. 4.10.4 В ходе проверки БД системы с каким-либо преднамеренно поврежденным элементом индикатор сбоя должен активироваться в соответствии с приложением 9В.
In coordination with the ITL operator, an initial release of the problem management procedure was shared with the working group during its first meeting. При координации с оператором МРЖО в ходе первого совещания рабочая группа была ознакомлена с первоначальной версией процедуры управления проблемами.