Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
At least I was with my family. По крайней мере, я был со своей семьей.
Ahem, Georgina, maybe you should come with me. Гм, Джорджина, может быть, ты должна пойти со мной.
And enlist Vanessa and Jenny to mess with me. И заручилась поддержкой Ванессы и Дженни, чтобы поссориться со мной.
Not government-sponsored missionaries with explosives, manuals and weapons training. Не спонсируемых государством миссионеров со взрывчаткой, справочниками и тренингами по применению оружия.
And certainly with traces of nitrogen. И, конечно же, со следами азота.
Not treating me with a leopard. Не обращаешься со мной, как с леопардом.
I hope all those vegetables didn't disagree with you. Надеюсь, у тебя не будет проблем со всеми этими овощами, что мы съели.
I haven't been with another woman since Suzanne... Я ещё ни разу не был с женщиной со времён Сюзэн...
Just come see him with me. Просто пойдем увидеться с ним вместе со мной.
Sudeten Germans still feel discriminated against by the Czech Republic, as it refuses to provide them with appropriate indemnities in accordance with international law. Судетские немцы по-прежнему считают, что они подвергаются дискриминации со стороны Чешской Республики, поскольку она отказывается возмещать причиненный им вред в соответствии с международным правом.
I welcomed this step and looked forward to the continued cooperation of the Government of Lebanon with the Special Tribunal for Lebanon in accordance with its international obligations. Я приветствую этот шаг и надеюсь на то, что в соответствии со своими международными обязательствами правительство Ливана продолжит сотрудничество со Специальным трибуналом по Ливану.
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur held consultations with the parties to the conflict and representatives of civil society, with a view to reaching a comprehensive peace agreement. Главный совместный посредник по Дарфуру Африканского союза - Организации Объединенных Наций провел со сторонами конфликта и представителями гражданского общества консультации с целью достижения всеобъемлющего мирного соглашения.
The Secretary-General requested UNMIS to develop an effective strategic partnership with the country team, including cooperative arrangements that were mutually supportive with different structural forms. Генеральный секретарь просил МООНВС наладить эффективное стратегическое партнерство со страновой группой, включая создание совместных механизмов, которые имели бы взаимодополняющий характер и различные структурные формы.
Since its independence, Kenya has worked with United Nations organs, specialized agencies and other intergovernmental organizations with the aim of realizing agreed-upon development and human rights goals. Со времени завоевания независимости Кения работает в органах Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и других межправительственных организациях в интересах достижения согласованных целей в области развития и прав человека.
A joint mission with the World Bank was undertaken to strengthen the partnership with the African Union Была предпринята совместная миссия со Всемирным банком в интересах укрепления партнерства с Африканским союзом
He notes with appreciation the increase in the contributions received both from States and organizations, and recalls the importance of full cooperation with his mandate as stipulated in Human Rights Council resolution 16/33. Он с удовлетворением отмечает увеличение числа направленных государствами и организациями ответов и напоминает о том, что важно в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, как это указано в резолюции 16/33 Совета по правам человека.
In partnership with the United Nations country team, the mission will explore ways to engage with non-State armed groups in support of child protection. В партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций миссия будет изыскивать способы взаимодействия с негосударственными вооруженными группами в интересах защиты детей.
Fistula Foundation Nigeria supports women with inoperable or incurable fistula with a training programme in various trades including embroidery, knitting and photography. Фонд по борьбе со свищами в Нигерии оказывает женщинам с неоперабельными или неизлечимыми свищами поддержку в рамках программы обучения различным ремеслам и профессиональным навыкам, включая вышивание, вязание и фотографию.
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию.
On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия.
In accordance with that resolution, Governments of all Member States were invited to provide their views through written submissions and informal consultations with the Special Adviser to the Secretary-General on Human Security. В соответствии с указанной резолюцией правительствам всех государств-членов было предложено представить их мнения в письменном виде и в ходе неофициальных консультаций со Специальным советником Генерального секретаря по безопасности человека.
The Advisory Committee stresses the importance of full consultations with all relevant stakeholders as requested by the General Assembly, with a view to gaining a full understanding of the impact of the pilot project. Консультативный комитет подчеркивает важность углубленных консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, как это предложено Генеральной Ассамблеей, в целях получения полного представления о результатах экспериментального проекта.
It was therefore essential that the Government should finalize the ceasefire agreement with the CPJP and remain open to consultation with all political actors and civil society. Поэтому важно, чтобы правительство доработало соглашение о прекращении огня с СПСМ и оставалось открытым для консультаций со всеми политическими акторами и гражданским обществом.
The judiciary, with strong support from the Liberian Bar Association, needs to move swiftly and with steadfast resolve to implement current plans related to oversight and case management. Судебным органам при твердой поддержке со стороны Либерийской ассоциации адвокатов необходимо оперативно и с неуклонной решимостью приступить к осуществлению нынешних планов, касающихся надзора и управления делами.
In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is currently giving priority to ongoing investigations and prosecutions and to institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities. В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия в настоящее время сосредоточила усилия на уже начатых расследованиях и судебных процессах и осуществлении мер по укреплению существующих учреждений в целях расширения национального потенциала.