Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
For businesses with large physical or societal footprints, accountability should begin with assessments of what their human rights impact will be. Отчетность предприятий, деятельность которых связана со значительным физическим или общественным воздействием, должна начинаться с оценок их будущего воздействия на права человека.
It had strengthened its cooperation with countries of origin, transit and destination, with encouraging results. Греция усиливает сотрудничество со странами происхождения, транзита и назначения, добиваясь при этом обнадеживающих результатов.
Further, it cooperates with all other international organizations whose activities and objectives are in harmony with its objectives. Кроме того, она сотрудничает со всеми другими международными организациями, деятельность и цели которых отвечают ее целям.
The Committee is concerned that children with disabilities do not have the best possible social integration with their peers. Комитет озабочен тем, что дети-инвалиды не располагают наилучшими возможностями для социальной интеграции со своими сверстниками.
These steps, together with strong donor support, allowed the Office to end the year with a healthy carry-over of funds. Эти шаги вместе с активной поддержкой доноров позволили Управлению завершить год со здоровым остатком перенесенных на следующий период средств.
Journalists are killed with increasing frequency as a result of the prevailing impunity together with the structure of the media industry. В силу повсеместной безнаказанности в сочетании со структурой средств массовой информации все чаще гибнут журналисты.
They often collude with the structures of political power to impede progress with regard to indigenous people's human rights. Довольно часто эти субъекты взаимодействуют со структурами политической власти в создании препятствий для прогресса в осуществлении прав человека коренных народов.
UNOPS conducts business with UNDP whereby each entity acts as an implementing agent for the other on projects with significant transactions. ЮНОПС поддерживает с ПРООН деловые отношения, в рамках которых каждое учреждение выступает по отношению к другому учреждению агентом, осуществляющим проекты со значительным объемом финансовых операций.
It notes with satisfaction that the last parliamentary and presidential elections were conducted in a manner consistent with article 25 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что последние парламентские и президентские выборы были проведены в соответствии со статьей 25 Пакта.
Belarus is open to cooperating on this issue with countries of Eastern Europe and with any other countries. Беларусь открыта для взаимодействия в этом вопросе со странами Восточноевропейского региона и любыми другими государствами.
This can be a semiconductor with mixed conductivity, an electrolyte or a conductor with a specific form or thickness. Это может быть полупроводник со смешанной проводимостью, электролит или проводник специальной формы или толщины.
Furthermore, countries with a weak banking system may want to accumulate reserves to deal with a possible banking crisis. Более того, страны со слабой банковской системой, возможно, желают накапливать резервы на случай возможного банковского кризиса.
Ethiopia, with an urban population of 13 million, was experiencing all the problems associated with rapid urbanization. Эфиопия, городское население которой составляет 13 млн. человек, сталкивается со всеми проблемами, связанными с ускоренной урбанизацией.
Our relationship with the Mediterranean Sea, which provides us with our economic lifeline, is an extension of that challenge. Наше взаимодействие со Средиземным морем, которое дает жизнь нашей экономке, является продолжением этой проблемы.
The defendant responded with a motion to stay in accordance with art. 8 of the MAL. Ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного разбирательства в соответствии со статьей 8 ТЗА.
The structure also provides staff with an environment more conducive to professional interaction with colleagues and to obtaining cost-effective training and support. Эта структура также создает более благоприятную обстановку для профессионального взаимодействия сотрудников со своими коллегами и для рентабельной организации профессиональной подготовки и поддержки.
Relations with the mass media in Belarus are being developed in strict accordance with the Constitution and current legislation on the press. Взаимоотношения со средствами массовой информации строятся в Беларуси в строгом соответствии с Конституцией и действующим законодательством о печати.
It promotes cooperation and exchanges with non-governmental organizations and research institutes that seek to combat racism, and with relevant international bodies. Она поощряет сотрудничество и обмены с неправительственными организациями и исследовательскими институтами, работающими в этой области, а также со специализированными учреждениями международного уровня.
Establish on-line partnerships with all players with maximum data and content interface; установление через сеть партнерских связей со всеми участниками рынка с обеспечением максимума данных и наиболее полного содержания;
In accordance with its Terms of Reference, CECI will devote a special emphasis in its activities to the UNECE countries with economies in transition. В соответствии со своим кругом ведения КЭСИ будет уделять в своей деятельности особое внимание странам региона ЕЭК ООН с переходной экономикой.
The second deals with the crucial challenge of linking voluntary action with social development strategies. Второй сегмент посвящен кардинальной задаче увязки добровольных действий со стратегиями социального развития.
The delegation met with numerous high-ranking public officials, as well as with NGOs and families of the disappeared. Делегация встретилась со многими высокопоставленными официальными лицами, а также с неправительственными организациями и семьями исчезнувших лиц.
A number of specialized agencies have agreements with recipient countries on separate planning frameworks with a sectoral or thematic focus. Ряд специализированных учреждений имеют соглашения со странами-получателями помощи по отдельным рамкам планирования с секторальной или тематической направленностью.
That is particularly true with regard to full and unconditional cooperation with ICTY by both the national Government and the entities. Это особенно верно в отношении полного и безоговорочного сотрудничества с МТБЮ со стороны как национального правительства, так и образований.
It also expressed its solidarity with all those who suffer from enforced disappearance and with human rights defenders working for disappeared persons and their relatives. Рабочая группа выразила также свою солидарность со всеми теми, кто страдает от насильственных исчезновений, а также с правозащитниками, отстаивающими интересы исчезнувших лиц и их родственников.