Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
In accordance with its mandate, UNHCR continued to provide international protection and, together with its partners, basic life-saving assistance to the refugees in the camps near Tindouf. В соответствии со своим мандатом УВКБ продолжало обеспечивать международную защиту беженцев, находящихся в лагерях вблизи Тиндуфа, и, совместно со своими партнерами, предоставлять им базовую помощь, необходимую для их выживания.
In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. Кроме того, ЮНАМИД будет также сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за ходом уголовных судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечивать соблюдение международных правовых стандартов и выявлять пробелы в навыках и знаниях в целях их устранения.
In particular, the subprogramme will strengthen joint activities with UN-Women and define a clear partnership strategy to foster and strengthen relationships with other partners, civil society, academia and research institutions. В частности, в рамках подпрограммы предусматриваются активизация совместной деятельности со Структурой «ООН-женщины» и разработка четкой стратегии партнерства для налаживания и укрепления связей с другими партнерами, гражданским обществом, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами.
Governments, in consultation with all stakeholders, and, consistent with national priorities, will need to review national strategies and policies to support progress towards the goals. Опираясь на консультации со всеми заинтересованными сторонами и действуя в соответствии с национальными приоритетами, правительствам будет необходимо пересмотреть национальные стратегии и политику для поддержания прогресса в деле достижения указанных целей.
Capture fisheries and aquaculture may also compete with one another in relation to food security, with consequent trade-offs in relation to marine habitats, access to resources and fish utilization. Морские рыбные промыслы и аквакультура могут также конкурировать друг с другом с точки зрения продовольственной безопасности, со всеми вытекающими отсюда компромиссами в том, что касается морских местообитаний, доступа к ресурсам и использования рыбы.
A large number of them are detained in overcrowded cells together with adults in poor conditions, with poor ventilation and no access to natural light. Большое число таких детей содержится вместе со взрослыми заключенными в переполненных камерах, в плохих условиях, с плохой вентиляцией и без естественного освещения.
The Republic of the Congo maintains excellent relations with all countries of the world in accordance with the principles of peaceful coexistence and international cooperation based on the Charter of the United Nations. Республика Конго поддерживает превосходные отношения со всеми странами мира в соответствии с принципами мирного сосуществования и международного сотрудничества в духе Устава Организации Объединенных Наций.
I want to encourage them, and any other organizations or individuals with relevant information, to find the means to share it with the Task Force. Я хочу побудить их и любые другие организации или лиц, располагающих соответствующей информацией, найти способы поделиться ею со Следственной группой.
She maintained regular contact with me and with the Director-General of OPCW to ensure close coordination between the Joint Mission, OPCW headquarters and United Nations Headquarters. Она поддерживала регулярные контакты со мной и с Генеральным директором ОЗХО в целях обеспечения тесной координации действий между Совместной миссией, штаб-квартирой ОЗХО и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Each working session started with focused presentations made by Parties, IGOs and NGOs, followed by an expert panel discussion and an in-depth dialogue with all meeting participants. Каждое рабочее заседание начиналось с целенаправленных заявлений Сторон, МПО и НПО, после чего проводилось обсуждение в группе экспертов и углубленный диалог со всеми участниками заседания.
Mineralogy of the samples was studied using the energy dispersive spectroscopy analysis in conjunction with scanning electron microscopy with a view to developing a best processing technology. Минералогический состав проб был проанализирован с использованием дисперсионного спектроскопического анализа в сочетании со сканирующей электронной микроскопией в целях разработки наилучшей технологии для обработки.
UNICEF reunited 36 boys formerly associated with armed groups with their families in Gao, Kidal, Mopti and Timbuktu in 2014, including 1 during the reporting period. В 2014 году благодаря ЮНИСЕФ 36 мальчиков, которые ранее были связаны с вооруженными группами, воссоединились со своими семьями в Гао, Кидале, Мопти и Томбукту (причем один из них - в течение отчетного периода).
Its members have consistently sought to broaden cooperation among themselves as well as with all the Powers with strategic interests in the region. Его члены неизменно стремятся к расширению сотрудничества как между собой, так и со всеми державами, имеющими в этом регионе стратегические интересы.
It was essential to deal with agency journalists familiar with the relevant documentation, avoid being quoted in the headlines and privilege off-the-record conversations to explain its work. Следует контактировать со штатными журналистами, знакомыми с соответствующей документацией, избегать упоминания в заголовках новостей и отдавать предпочтение неформальным беседам для разъяснения специфики работы.
The Government of the Republic of Mali reiterates its commitment to continuing the negotiations with all relevant stakeholders in order to end the crisis in strict compliance with international law. Правительство Республики Мали вновь подтверждает свою приверженность продолжению переговоров со всеми соответствующими сторонами в интересах окончательного урегулирования кризиса в строгом соответствии с международным правом.
EUFOR RCA holds regular coordination meetings with all non-governmental organizations and humanitarian actors to best support them and help them work with each other. СЕС ЦАР регулярно проводит координационные совещания со всеми неправительственными и гуманитарными организациями, стремясь оптимизировать свою поддержку и помочь им наладить взаимодействие.
This process should be conducted through consultation with all affected parties consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. Данный процесс должен реализовываться посредством проведения консультаций со всеми затрагиваемыми сторонами на основании принципов консультаций и участия, провозглашенных настоящими Руководящими принципами.
It will promote technical cooperation with economies in transition, with a view to integrating them into the world economy and achieving sustainable development in the region. Она будет содействовать развитию технического сотрудничества со странами с переходной экономикой в целях их интеграции в мировую экономику и обеспечения устойчивого развития в регионе.
That would provide a framework by which progress can be more meaningfully measured in accordance with the strategic priorities for peace in Darfur and with the Mission's mandate. Это позволит иметь механизм для более точной оценки прогресса в соответствии со стратегическими приоритетами миротворческой деятельности в Дарфуре и мандатом Миссии.
Aligning national planning documents with the Istanbul Programme of Action is only a starting point, with the main challenge being its implementation, monitoring and follow-up. Согласование национальных документов по планированию со Стамбульской программой действий является только отправной точкой; основная же задача состоит в осуществлении Программы, наблюдении за ее реализацией и последующей деятельности.
However, the secretariat's preliminary consultations with member countries have revealed that such maps are available for only a handful of countries, with significant variation in the quality of information provided. Однако проведенные секретариатом предварительные консультации со странами-членами показали, что такие карты имеются только по нескольким странам со значительными различиями в качестве представленной информации.
Sri Lanka was working closely with IOM, which had helped to establish a National Centre for Migration Statistics with additional funding from the European Union and the Government of Australia. Шри-Ланка тесно сотрудничает с МОМ, которая помогла создать Национальный центр по статистике миграции при дополнительном финансировании со стороны Европейского союза и правительства Австралии.
Mexico supported the peace process with the FARC and welcomed cooperation with special procedures and OHCHR and ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Мексика одобрила мирный процесс с РВСК и приветствовала сотрудничество со специальными процедурами и УВКПЧ, а также ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
The United Nations was the only entity with the authority to impose sanctions on sovereign States, in line with its mandate to maintain international peace and security. Организация Объединенных Наций является единственным образованием, которое имеет право вводить санкции в отношении суверенных государств в соответствии со своей задачей поддержания международного мира и безопасности.
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО.