One consequence was that some companies had to renegotiate loan covenants with their lenders. |
Одним из следствий этого стало то, что некоторым компаниям пришлось согласовывать новые условия контрактов со своими кредиторами. |
The Council should revitalize and enhance its consultations with troop-contributing countries. |
Совету следует активизировать консультации и добиваться повышения их эффективности со странами, предоставляющими войска. |
My delegation sympathizes with all humanitarian causes throughout the world. |
Моя делегация солидарна со всеми гуманитарными начинаниями и мероприятиями во всем мире. |
Effective collaboration with stakeholders in PHC. |
Обеспечивает эффективное сотрудничество со всеми лицами, вовлеченными в деятельность ЦПМСО. |
In countering terrorism, Senegal maintains close relations with its immediate neighbours. |
Кроме того, в рамках борьбы с терроризмом Сенегал поддерживает тесные связи со своими непосредственными соседями. |
Partner with and support civil society networks to promote children's participation and empowerment. |
Поддерживать партнерские связи со структурами гражданского общества и содействовать их работе в целях поощрения участия детей в этой деятельности и расширения их возможностей. |
We need to address that issue with seriousness and prompt actions. |
Нам необходимо со всей серьезностью подойти к решению этой проблемы и сделать это незамедлительно. |
Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. |
Делегация Таиланда выразила надежду на дальнейшее укрепление и расширение такого сотрудничества, в том числе со специальными процедурами. |
Peacekeeping missions should be fully coherent with peacebuilding strategies. |
Миссии по поддержанию мира должны в полной мере быть согласованы со стратегиями в области миростроительства. |
Germany had cooperation agreements with many States to combat trafficking. |
Германия заключила соглашения о сотрудничестве в деле борьбы с торговлей людьми со многими государствами. |
Only projects with strong support from recipient countries and sufficient donor financing are implemented. |
Реализуются лишь те проекты, которые пользуются активной поддержкой со стороны стран-получателей и для которых доноры предоставляют достаточные финансовые средства. |
Organized by UNESCAP with substantive contributions from UNECE. |
Это совещание было организовано ЭСКАТО ООН при существенном вкладе со стороны ЕЭК ООН. |
It had concluded bilateral counter-terrorism cooperation agreements with several countries, in particular its immediate neighbours. |
Она заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом с рядом стран, в частности со своими ближайшими соседями. |
Women with health problems are regularly seen by medical officers. |
Женщины, имеющие проблемы со здоровьем, проходят регулярный осмотр сотрудниками медицинской службы. |
Activities were also conducted for professionals dealing with children. |
Кроме того, проводятся специальные инструктажи со специалистами, работающими в сфере воспитания детей. |
Reasoning: Consistency with special provision 216 of Chapter 3.3. |
Обоснование: Согласование со специальным положением 216, содержащимся в главе 3.3. |
Thanks for helping me with this. |
Спасибо, что помог мне со всем этим. |
I suppose that means yer coming with me. |
Полагаю, это значит, что ты едешь со мной. |
I just wish Kurt had gotten into NYADA with me. |
Я просто хотела бы, чтобы Курт поступил со мной в НЙАДИ. |
Tom's trip with his girlfriend was encouraged. |
Идея Тома о путешествии со своей девушкой наконец получила поддержку. |
Feel safe when I'm with you. |
Я чувствую себя защищенной, когда ты со мной. |
Tell him you have to come with me. |
Хорошо, скажи ему, что ты не можешь теперь быть с ним и идешь со мной. |
Imagined you were still with me. |
Воображая, что ты всё ещё со мной. |
He only works with Eastern Europe. |
Мой коллега, объяснивший схему, работает со странами Востока. |
I saw him with his cousins. |
Я его видел, он со своими кузенами. |