Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Each regional office reviews the country office annual reports and shares its broader analysis with the country offices as well as with headquarters. Каждое региональное отделение проводит обзор ежегодных докладов страновых отделений и обменивается своей более обширной аналитической информацией со страновыми отделениями, а также с штаб-квартирой.
In accordance with Article 9 of the Convention it is natural that EMEP cooperate with the research and assessment activities of EU. В соответствии со статьей 9 Конвенции естественно, что ЕМЕП сотрудничает с ЕС в осуществляемой им деятельности по исследованиям и оценке.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past. Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
Consults with and coordinates work with specialized agencies and non-governmental organizations on operational requirements and strategies for comprehensive de-mining activities. Консультируется и координирует свою работу со специализированными учреждениями и неправительственными организациями в связи с оперативными потребностями и стратегиями всестороннего осуществления деятельности по разминированию.
For their part, western countries are pressing on with programmes to deal with the climate change issue. Со своей стороны западные страны сосредоточивают усилия на программах, касающихся проблемы изменения климата.
It had concluded free trade agreements with many of its Central American neighbours and was exploring that possibility with the MERCOSUR countries. Она заключила соглашения о свободной торговле со многими из своих соседей по региону Центральной Америки и изучает возможность заключения аналогичных соглашений со странами - членами МЕРКОСУР.
To that end, they exchange information with the security services of friendly countries and with the International Criminal Police Organization. С этой целью они обмениваются информацией со службами безопасности дружественных стран и с Международной организацией уголовной полиции.
Both IFAD, in co-operation with the World Bank and IUCN had approached GEF with similar project proposals. Как МФСР в сотрудничестве со Всемирным банком, так и ВСОП обратились к ГЭФ с аналогичными предложениями по проектам.
The organization of joint ventures with the EU RES industry would allow the transfer of technology with mutual benefits. Организация совместных предприятий со специализирующимися на ВЭР предприятиями ЕС позволила бы осуществлять передачу технологии на принципах взаимной выгоды.
My Special Representative, in coordination with UNHCR, will vigorously pursue this objective with the parties. Мой Специальный представитель в координации с УВБК будет продолжать активно добиваться - вместе со сторонами - достижения этой цели.
The statistical territory may coincide with the economic territory of a country or with some part of it. Статистическая территория может совпадать со всей экономической территорией страны или только с какой-то ее частью.
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам.
Spain stands ready to cooperate with her and provide her with any information that may be necessary. Что касается Испании, то она готова сотрудничать со Специальным докладчиком и может представить ей всю необходимую информацию.
The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями.
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training. Обвинитель при содействии со стороны Управления людских ресурсов должен обеспечить необходимую подготовку имеющихся старших адвокатов с правом выступления в судах.
She would also prefer to start work with the crucial articles, beginning with article 14. ЗЗ. Она также предпочла бы начать работу с важнейших статей, в первую очередь со статьи 14.
The work should start with the essential articles, beginning with article 14, since they might require lengthy discussion. Работу следует начать с основных статей, в первую очередь со статьи 14, поскольку для их обсуждения может потребоваться много времени.
Decisions with respect to jurisdiction or admissibility may be appealed to the Appeals Chamber in accordance with article 82. Решения в отношении юрисдикции или приемлемости могут быть обжалованы в Апелляционную палату в соответствии со статьей 82.
He agreed with the Swiss representative that, in connection with article 10, the Council should not have a filter function. Он согласен с представителем Швейцарии в том, что в связи со статьей 10, Совет не должен выполнять функцию фильтра.
The surge in support for the secessionists apparently had more to do with economic decline than with any real cultural differences. Активизация поддержки сепаратистов, по-видимому, в большей мере связана со спадом в экономике, нежели с реальными культурными различиями.
The ECRI maintained relations with all international organizations combating racism, and in particular with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. ЕКРН поддерживает отношения со всеми международными организациями, борющимися с расизмом, в частности с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
Prisoners were allowed to maintain contacts with their families and with the outside world. Заключенным разрешается поддерживать контакты со своими родственниками и с внешним миром.
Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы.
The policy dialogue with members was according high priority to identifying financial sector vulnerabilities with potential macroeconomic implications. Первостепенное внимание в рамках диалога со странами-членами по вопросам политики уделяется определению того, в чем состоит уязвимость финансового сектора, которая может иметь макроэкономические последствия.
Nevertheless, his country had renewed its ties with the Fund and with the World Bank, and had received technical assistance from both institutions. Тем не менее его страна возобновила свои отношения с Фондом и Всемирным банком и получила техническую помощь со стороны обоих учреждений.