Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности.
The organization cooperates with UN-Women in Nigeria, as well as with UNDP and UNICEF country offices. Сотрудничает со структурой "ООН-женщины" в Нигерии, а также со страновыми отделениями ПРООН и ЮНИСЕФ.
CARICOM reaffirmed its commitment to continue to work with all stakeholders with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. КАРИКОМ вновь подтверждает свое обязательство по продолжению работы со всеми заинтересованными лицами с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции.
Many persons with disabilities residing with their families lived in apartment buildings without lifts and lacked wheelchairs. Многие инвалиды, проживающие со своими семьями, живут в многоквартирных домах без лифтов и не имеют инвалидных колясок.
She would develop those guidelines further in coordination with her colleagues and in consultation with civil society. Г-жа де Бер-Букиккио займется дальнейшей разработкой этих критериев в сотрудничестве со своими коллегами и по согласованию с гражданским обществом.
The Special Committee reaffirmed its willingness to participate in constructive dialogue with all stakeholders, especially administering Powers, with a view to eradicating colonialism. Специальный комитет вновь подтверждает свою готовность участвовать в конструктивном диалоге вместе со всеми заинтересованными сторонами, особенно управляющими державами, в целях искоренения колониализма.
France, with its European partners, worked hard to ensure that the Treaty would be adopted with stringent requirements. Вместе со своими европейскими партнерами Франция делала все возможное для того, чтобы принятый Договор отвечал самым высоким требованиям.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs together with the Ministry of Education organize periodic round tables with school psychologist since March 2014. Начиная с марта 2014 года, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей, совместно с Министерством образования, организует периодические круглые столы со школьными психологами.
The work with all host country partners aims to improve diagnostic and reporting capacity in accordance with International Health Regulations core capacities. Работа со всеми принимающими странами-партнерами нацелена на укрепление потенциала по диагностике и представлению донесений в соответствии с основными характеристиками Международных медико-санитарных правил.
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами.
WFP's good performance was facilitated by strong donor support, coordination with other United Nations organizations and effective partnerships with NGOs. Достижению хороших показателей эффективности работы ВПП способствовали мощная поддержка со стороны доноров, координация усилий с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и эффективные партнерские отношения с НПО.
In accordance with the strategic plan and the QCPR, there are ongoing efforts to best optimize joint alignment with the national agenda. В соответствии со стратегическим планом и четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики в настоящее время предпринимаются усилия, которые призваны наилучшим образом оптимизировать совместное согласование с национальными программами.
He concluded by recognizing the growing UNV cooperation with emerging economies, and its continuing close collaboration with other United Nations organizations. В заключение он отметил укрепление сотрудничества ДООН со странами с формирующейся рыночной экономикой и их продолжающееся тесное сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In comparison with countries with the same standard of living, the state of health of people in France is generally good. По сравнению со странами с аналогичным уровнем жизни состояние здравоохранения во Франции представляется в целом неплохим.
The organization has organized programmes jointly with UN-Women on women and peace and security and helped with a mission to northern Nigeria. Совместно со структурой "ООН-женщины" подготовила программы по вопросам женщин и мира и безопасности и оказала помощь, организовав миссию в северной Нигерии.
The challenges include issues with coverage and definitions, which may not be in line with statistical requirements, and timeliness. Существующие проблемы связаны со сферой охвата и определениями, которые могут не соответствовать статистическим требованиям, а также со своевременностью представления данных.
El Salvador had sought to coordinate efforts to cope with that international humanitarian crisis with the countries of the northern triangle of Central America. Сальвадор стремился координировать усилия по урегулированию этого международного гуманитарного кризиса со странами "северного треугольника" Центральной Америки.
It offered to share its own experiences in dealing with the issue of domestic violence with Slovenia. Она предложила поделиться со Словенией своим собственным опытом решения проблемы бытового насилия.
Together with its comments, the Party concerned provided the Committee with the latest version of its draft legislation. Вместе со своими замечаниями соответствующая Сторона направила Комитету самый последний вариант разрабатываемого ею законопроекта.
He was denied any communication with his family or with a lawyer as well as any judicial scrutiny of his detention. Ему было отказано во всяком общении со своей семьей или адвокатом, а также в любом судебном надзоре над его заключением.
The police authorities exchanged intelligence with their foreign counterparts and with Interpol. Правоохранительные органы обмениваются оперативными данными со своими иностранными коллегами, а также с Интерполом.
The State has also signed a series of extradition treaties with the countries with which it maintains diplomatic relations. Кроме того, Парагвай подписал ряд договоров о выдаче со странами, с которыми он поддерживает дипломатические отношения.
JS stated that people with disabilities and parents having children with special needs were often looked down in society. СП отмечает, что люди с ограниченными возможностями и родители детей со специальными потребностями нередко ощущают презрительное отношение со стороны общества.
JS stated that there were two residential institutions for children with disabilities, while most lived with their families. СП утверждает, что существует два интерната для детей-инвалидов, но большинство их них живет со своими семьями.
The Fund is actively strengthening its strategic partnerships with middle-income countries and engaging with emerging economies, and it has developed a comprehensive private-sector engagement strategy. Фонд активно укрепляет свои стратегические партнерские отношения со странами, имеющими средний уровень доходов, и привлекает страны с формирующейся экономикой, а также разработал комплексную стратегию привлечения частного сектора.