Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
It is also successfully developing bilateral and multilateral cooperation with G-24 countries, as well as with other countries. Она также успешно развивает двустороннее и многостороннее сотрудничество со странами Группы 24, а также с другими странами.
Egypt, for its part, was cooperating fully with the Organization in that field, in particular in connection with UNOSOM. Со своей стороны, Египет активно сотрудничает в этой области с Организацией, в частности в рамках ЮНОСОМ.
The Committee on Relations with the Host Country had made an important contribution to solving specific problems and to upholding a general legal framework in accordance with the relevant international legal instruments. Комитет по сношениям со страной пребывания внес важный вклад в решение конкретных проблем и поддержание общих правовых рамок на основе соответствующих международно-правовых документов.
Studying an area known to physicists as dynamic critical phenomena, this experiment provided theorists with new guidance for modeling how systems with many degrees of freedom respond to fluctuations. Этот эксперимент направлен на изучение области, известной физикам как динамические критические явления, и дает теоретикам новые ориентиры для разработки моделей того, каким образом системы со множеством степеней свободы реагируют на флуктуации.
The readiness of agricultural producers to cooperate with the statistical office is extremely important, however it may take the statistical office many years (even decades) to build confidence with them. Готовность сельскохозяйственных производителей сотрудничать со статистическим управлением имеет исключительно важное значение, однако для завоевания их доверия статистическому управлению могут потребоваться многие годы (и даже десятилетия).
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable. Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой.
We appreciate the measures taken so far by the Security Council with regard to informal consultations with troop-contributing countries in respect of peace-keeping matters. Мы одобряем те действия, которые до сих пор предпринимались Советом в отношении проведения неофициальных консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира.
We are cooperating closely with our allies, working with Russia and the other newly-independent States, improving security at nuclear facilities, and strengthening multilateral export controls. Мы тесно взаимодействуем со своими союзниками, ведем работу с Россией и другими новыми независимыми государствами, повышаем безопасность на ядерных объектах и укрепляем многосторонний экспортный контроль.
Industrial firms were finding it necessary to cooperate both vertically with suppliers and customers and horizontally with erstwhile competitors. Промышленные фирмы понимают необходимость как вертикального сотрудничества со своими поставщиками и заказчиками, так и горизонтального сотрудничества со своими бывшими конкурентами.
Consistent with its policy of working in partnership with the United Nations system, Fiji had offered its candidacy for membership in the Commission on Sustainable Development. В соответствии со своей политикой действий в духе партнерства с системой Организации Объединенных Наций Фиджи предложила свою кандидатуру в члены Комиссии по устойчивому развитию.
Facilitate the coordinated development of academies, institutes and universities in member countries with a view to consolidating police sciences into a scientific and technological field with its own methodology. Поддерживать процессы развития сотрудничества в академических, институциональных и университетских кругах государств-членов в интересах укрепления научной базы полиции и формирования отдельной научно-технической области со своей собственной методологией.
Together with structural reform, a key requirement for a stronger and more effective Organization is a Secretariat with the highest standards of "efficiency, competence and integrity". Наряду со структурной реформой одним из главных условий для существования более крепкой и эффективной Организации является наличие Секретариата, обладающего высоким уровнем "работоспособности, компетентности и добросовестности".
The early and lower marriageable age for girls compared with boys raises serious questions as to its compatibility with the Convention, in particular its article 2. Ранний и более низкий возраст вступления в брак девочек в сравнении с мальчиками заставляет серьезно усомниться в совместимости этой практики с положениями Конвенции, в частности со статьей 2.
Faced with the present historic opportunity, China stands ready to work unremittingly with all other States Parties for the early realization of a nuclear-weapon-free world. Перед лицом этой исторической возможности Китай готов неустанно работать со всеми другими государствами-участниками на благо скорейшего обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
He has also established contacts with the Special Representative of the Secretary-General for the former Yugoslavia with a view to strengthening and enhancing human rights activities in Bosnia and Herzegovina. Он также установил контакты со Специальным представителем Генерального секретаря для бывшей Югославии с целью укрепления и расширения деятельности в области прав человека в Боснии и Герцеговине.
In order to resolve this problem, further contacts with the parties are necessary to explore various formulas for dealing with past abuses. В целях решения этой проблемы необходимы дальнейшие контакты со сторонами, с тем чтобы изучить различные формулы разбирательства в связи с совершенными ранее правонарушениями.
In keeping with Security Council resolution 1023 (1995), my Special Representative is maintaining close contact with all parties concerned. ЗЗ. В соответствии с резолюцией 1023 (1995) Совета Безопасности мой Специальный представитель поддерживает тесные связи со всеми заинтересованными сторонами.
The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии.
Co-financing opportunities, of an estimated $2 million in 1996, were also viewed favourably, with some delegations stressing that any UNDP involvement should be in line with the organization's priorities. Возможности совместного финансирования, составляющие, по оценкам, 2 млн. долл. США в 1996 году, были также охарактеризованы положительно, при этом ряд делегаций особо отметили, что любое участие со стороны ПРООН должно обеспечиваться исходя из приоритетов этой организации.
Since then Mr. Vance has maintained contact with the parties with a view to determining those steps which might lead to progress towards a settlement. После этого г-н Вэнс поддерживал контакты со сторонами в целях определения тех шагов, которые могли бы позволить добиться прогресса на пути к урегулированию.
It will prioritize clearance operations, in consultation with the various implementing agencies, and will seek continued donor support for all activities in concert with all involved parties. В консультации с различными учреждениями-исполнителями оно определит степень приоритетности операций по разминированию и вместе со всеми заинтересованными сторонами будет предпринимать усилия для обеспечения продолжения поддержки донорами всех осуществляемых мероприятий.
Its services are provided under cost-sharing arrangements with the multilateral financing institutions with which FAO has cooperation agreements, such as the World Bank and the regional and subregional development banks. Он предоставляет свои услуги в рамках соглашений о совместном финансировании, подписанных с многосторонними финансовыми учреждениями, с которыми ФАО имеет соглашения о сотрудничестве, как, например, со Всемирным банком и региональными и субрегиональными банками развития.
The Committee decides to dispense in its report with the published detailed summary of the discussion on reports submitted by States parties in conformity with article 18 of the Convention. Комитет постановляет не включать в свой доклад опубликованное подробное резюме обсуждения докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей 18 Конвенции.
The International Atomic Energy Agency has the power to carry out special inspections, in conformity with article 12 and with the agreements referred to in article 13 of this Treaty. Международное агентство по атомной энергии уполномочено проводить специальные инспекции в соответствии со статьей 12 и соглашениями, которые упоминаются в статье 13 настоящего Договора.
The Council calls upon the Government of Rwanda to intensify its contacts with all sectors of Rwandan society, except with those directly responsible for the genocide. Совет призывает правительство Руанды активизировать его контакты со всеми слоями руандийского общества, за исключением тех, которые несут прямую ответственность за геноцид.