Peru expressed interest in working with UN-Women to establish gender-responsive budgeting. |
Перу высказала заинтересованность в сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» в деле разработки бюджета с учетом гендерной проблематики. |
The deliverable will involve cooperation with strategic partners, including external communication/media agencies. |
Достижение результата будет включать в себя сотрудничество со стратегическими партнерами, включая внешние агентства информационного обеспечения/массовой информации. |
The importance of triangular cooperation and consultations with troop-contributing countries was stressed. |
Было особо отмечено важное значение трехстороннего сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Bilaterally, Switzerland holds regular political consultations with countries on cyber-related issues. |
На двустороннем уровне Швейцария проводит со странами регулярные политические консультации по вопросам, касающимся киберпространства. |
The United Nations has raised this point with all stakeholders. |
Организация Объединенных Наций поднимала этот вопрос в рамках своих контактов со всеми заинтересованными сторонами. |
The mission will also liaise with non-United Nations entities providing electoral assistance in Burundi. |
Миссия будет также взаимодействовать со структурами по оказанию содействия в связи с проведением выборов в Бурунди, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
All goals, targets and indicators should be aligned with human rights standards. |
Все цели, задачи и показатели должны быть приведены в соответствие со стандартами в области прав человека. |
Collaboration with all offices is maintained throughout the budget exercise. |
На всех этапах подготовки и исполнения бюджета поддерживается сотрудничество со всеми отделениями. |
Despite many positive experiences, measures of reasonable accommodation continue to meet with scepticism or resistance. |
Несмотря на большой положительный опыт, те, кто принимает меры разумного приспособления, продолжают сталкиваться со скептическим отношением или сопротивлением. |
Moreover, he has reportedly been denied regular contact with his relatives. |
Кроме того, как сообщается, ему было отказано в поддержании регулярных контактов со своими родственниками. |
This problem significantly blocked trade with the Middle East. |
Эта проблема в значительной степени сдерживает рост торговли со странами Ближнего Востока. |
They worked closely with all stakeholders to ensure that key electoral mechanisms were credible. |
Они работали в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы основные избирательные механизмы заслуживали доверия. |
Its governing legislation places a strong emphasis on consultation with all parties concerned. |
В нормативных актах, регулирующих его деятельность, особый упор делается на консультациях со всеми заинтересованными сторонами. |
The Fair Trading Commission is a new agency with modest resources. |
Что касается Комиссии по добросовестной конкуренции, то это новое учреждение со скромными ресурсами. |
I played outside with everybody because weather was good today. |
Я со всеми играл на улице, потому что погода сегодня была хорошей. |
Performance issues had to be dealt with over time. |
Вопросы, связанные со служебной деятельностью, должны решаться с течением времени. |
Violence and attacks by settlers continued, with impunity. |
По-прежнему имели место акты насилия и нападения со стороны поселенцев, которые оставались безнаказанными. |
Efforts continue to strengthen partnerships with all donors through visiting donor capitals, meeting with parliamentarians, engaging with donors at the country level and by establishing partnership agreements with Member States and other partners. |
Постоянно предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений со всеми донорами путем посещения столиц стран-доноров, проведения встреч с членами парламента, взаимодействия с донорами на страновом уровне, а также посредством создания партнерских соглашений с государствами-членами и другими партнерами. |
The assessor will use different methods for this purpose, such as interviews with parties taking into account a regional balance, with bureaux members, with Secretariat staff based in Geneva and in Rome, and with relevant stakeholders. |
Экспертом будут использоваться различные методы для этой цели, например, беседы со Сторонами с учетом регионального баланса, с членами бюро, с сотрудниками секретариата, располагающимися в Женеве и в Риме, и с соответствующими заинтересованными сторонами. |
In accordance with its mandate, the Mission will assist the Government with the finalization of draft legislation in support of decentralization, in accordance with the constitutional review, in close coordination with the United Nations country team. |
В соответствии со своим мандатом Миссия, действуя в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, поможет правительству завершить подготовку законопроектов в поддержку децентрализации в рамках конституционной реформы. |
It continues to coordinate its activities at the tactical level with all counter-piracy stakeholders. |
Участники этой операции продолжают координировать свою деятельность на тактическом уровне со всеми участниками деятельности по борьбе с пиратством. |
These figures could interact with their respective groups, constituting this essential link. |
Эти люди могли бы взаимодействовать со своими группами, что способствовало бы установлению столь необходимой взаимосвязи. |
We will work with all Non-Proliferation Treaty States parties to appropriately address these violations. |
Мы будем работать совместно со всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия в целях принятия соответствующих мер в связи с этими нарушениями. |
Sectors often work with the specialized centres of employment services. |
Следует отметить, что нередко отдельные сектора взаимодействуют со специализированными центрами служб занятости. |
Just over 45 per cent of UNOPS-supported projects in conflict-affected areas dealt directly with construction. |
Более 45 процентов проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС в пострадавших от конфликтов районах, были непосредственно связаны со строительством. |