Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
She'd rather sleep with the dog than spend a night cooched up with me. Она скорее будет спать с собакой, чем потрахается со мной.
You may deal with me as with Wellington himself. Можете вести со мной дела, как с самим Веллингтонгом.
You must be firm with inferiors, but gentle with them. Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой.
Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion. Несмотря на мои просьбы вернуться со мной, он остался, чтобы поднять восстание.
In all this time, they must have come up with something to help deal with near-fatal conditions. За все это время они могли что-нибудь изобрести чтобы справляться со смертельными случаями.
Cooperation and liaison with specialized agencies active in the field of human settlements, in particular with ILO and WHO. Сотрудничество и поддержание связей со специализированными учреждениями, осуществляющими деятельность в области населенных пунктов, в частности с МОТ и ВОЗ.
Romania has thus normalized its bilateral relations with South Africa following such consultations with virtually all its main political parties. Поэтому Румыния нормализовала двусторонние отношения с Южной Африкой, проведя предварительно соответствующие консультации практически со всеми основными политическими партиями страны.
He noted with satisfaction that most of the programmes with which UNDP had been associated had received strong endorsement by participating Governments. Он с удовлетворением отметил, что большая часть программ, в которых принимает участие ПРООН, получает активную поддержку со стороны участвующих правительств.
The secretariat would at all stages maintain close contact with the Special Coordinator as well as with UNDP and other parties concerned. На всех этапах секретариат будет поддерживать тесные контакты со Специальным координатором, а также с ПРООН и другими заинтересованными сторонами.
It acts under its own Constitution with all rights and obligations of a corporate body with a legal personality. Федерация действует в соответствии со своим собственным уставом со всеми правами и обязанностями корпоративного органа, обладающего правосубъектностью.
Together with the Foreign Ministers of the European Union they met with the parties at Geneva on 29 November. Вместе с министрами иностранных дел Европейского союза они провели встречу со сторонами 29 ноября в Женеве.
UNOMIL and ECOMOG are consulting intensively with the parties, with a view to keeping the process on course. МНООНЛ и ЭКОМОГ проводят интенсивные консультации со сторонами с целью обеспечения продолжения этого процесса.
During its visit to UNPROFOR, the Committee had an opportunity of meeting with the Special Representative and with the Force Commander. Во время своего посещения СООНО члены Комитета имели возможность встретиться со Специальным представителем и с Командующим Силами.
We desire peace with all our neighbours: peace with dignity. Мы хотим жить в мире со всеми нашими соседями - в условиях мира и уважения достоинства другой стороны.
Each detainee is entitled to communicate freely and without restraint with his defence counsel, with the assistance of an interpreter where necessary. Каждый задержанный имеет право свободно и неограниченно общаться со своим адвокатом, при необходимости с помощью переводчика.
The Office of Projects and Development maintains close contact with and cooperates fully with all field offices in the formulation of project proposals. Управление проектов и развития поддерживает тесные контакты со всеми отделениями на местах и всесторонне сотрудничает с ними в разработке предложений по проектам.
Since the submission of that report, the Co-Chairmen maintained contacts with the parties to the conflict and with the Governments of neighbouring countries. После представления указанного доклада Сопредседатели поддерживали контакты со сторонами в конфликте и с правительствами соседних стран.
Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями.
The problem lies more with the costs associated with small procurement lots and high shipping, handling and domestic transport costs. Проблема скорее связана с затратами, которые необходимо производить для закупки небольших партий удобрений, а также со значительными издержками при доставке грузов морем, их обработке и перевозке внутренним транспортом.
Increased attention by the United Nations to the problems of countries with transitional economies would be fully in keeping with the realities of our day. Усиление внимания со стороны Организации Объединенных Наций к проблемам стран с переходной экономикой в полной мере отвечало бы реальностям нашего времени.
Mechanisms needed to be put in place to provide staff with adequate training and support for coping with stressful situations. Необходимо внедрить механизмы, обеспечивающие персонал соответствующей подготовкой и способностью справляться со стрессовыми ситуациями.
Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance. Терпимость приходит не только с пониманием, но и со способностью признавать различия.
Regular meetings will be organized with member countries to monitor compliance with each county's implementation schedule. Для контроля за соблюдением каждой страной своего графика внедрения будут организовываться регулярные совещания со странами-членами.
Nevertheless, I recommend that the General Assembly proceed with steps to eliminate the organ, in accordance with Article 108 of the Charter. Тем не менее я рекомендую Генеральной Ассамблее принять в соответствии со статьей 108 Устава меры по упразднению этого органа.
The Conference provided these young people with a valuable opportunity to voice their concerns and share their visions with the older generation. Конференция дала возможность молодым людям рассказать о своих проблемах и поделиться взглядами со старшим поколением.