Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
During the implementation of these and other programmes, ICMC maintained active contact both with the headquarters of donor Council agencies and with offices in the field. В ходе реализации этих и других программ МКМК поддерживала активные связи как со штаб-квартирами донорских учреждений Совета, так и с отделениями на местах.
Furthermore, during these years, the ICRC has striven to develop a constructive relationship with States and with all those who must apply humanitarian law. Кроме этого, в течение всех этих лет МККК стремится к развитию конструктивного сотрудничества с государствами и со всеми другими сторонами, которым необходимо применять гуманитарное право.
The team met with pro-independence and pro-integration groups, as well as with Bishop Belo. Группа встретилась со сторонниками независимости и сторонниками интеграции, а также с епископом Белу.
The secretariat endorsed its commitment to effective collaboration with UNESCO and added that collaboration with the World Bank was now reviewed regularly. Секретариат подтвердил свое обязательство эффективно сотрудничать с ЮНЕСКО и дополнительно сообщил о проведении на регулярной основе обзоров вопросов сотрудничества со Всемирным банком.
He noted further that his Government was exploring the possibility of financing concrete projects in cooperation with the National Committee and would also establish cooperation with specialized national research centres. Далее он сказал, что правительство его страны рассматривает возможность финансирования конкретных проектов в сотрудничестве с национальным комитетом и намерено наладить сотрудничество со специализированными национальными научно-исследовательскими центрами.
In accordance with established practice, the Committee would meet with representatives of non-governmental organizations and entities of the United Nations to receive information about the reporting States. В соответствии со сложившейся практикой Комитет проведет встречи с неправительственными организациями и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заслушать информацию об осуществлении Конвенции в представляющих доклады государствах.
This can only be achieved with the full consultation and participation of the peoples concerned, in accordance with ILO Convention No. 169. Это возможно лишь при условии проведения всесторонних консультаций со всеми заинтересованными народами и при их участии в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169.
Trade with South and South-East Asia constituted the Middle East's most dynamic component, with an annual growth of 7.2 per cent. Наиболее динамичным компонентом развития Ближнего Востока является торговля со странами Южной и Юго-Восточной Азии, ежегодные темпы роста которой составляют 7,2 процента.
They called on the sides in Tajikistan to cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General and with the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. Они призвали таджикские стороны в полной мере сотрудничать со специальным представителем Генерального секретаря ООН, Миссией наблюдателей ООН в Таджикистане.
The International Institute of Administrative Sciences (IIAS) is an international association with scientific purpose. It was established in 1930 with its seat in Brussels. Международный институт науки управления (МИНУ) является международной ассоциацией научного характера, основанной в 1930 году, со штаб-квартирой в Брюсселе.
We urge other Chambers to deal with the issue with seriousness and follow this procedure in all cases where threats to witness security have been reported. Мы настоятельно призываем другие камеры со всей серьезностью относиться к этому вопросу и придерживаться этой процедуры при рассмотрении всех тех случаев, когда имеются свидетельства об угрозе безопасности свидетелей.
Encourage the Burundian authorities to continue to work with the Special Representative of the Secretary-General with a view to establishing a mechanism for ending impunity and promoting reconciliation. Рекомендовать бурундийским властям продолжать сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в целях создания механизма, призванного положить конец безнаказанности и способствовать примирению.
The responsibility for completing the process will then rest mainly with the international agencies and the Editor, with continued assistance from the Coordinating Committee. Ответственность за завершение процесса будет затем в основном возложена на международные учреждения и редактора при постоянной поддержке со стороны Координационного комитета.
To develop this policy, the Government should consult not only with all the relevant governmental branches, but also with concerned and affected groups of society. Для того чтобы разработать такую политику, правительство должно проконсультироваться не только со всеми соответствующими государственными ведомствами, но и с заинтересованными, а также затрагиваемыми такой политикой группами общества.
In accordance with its policy, the State of Bahrain refuses to have dealings with States that have adopted the principle of racial discrimination, segregation and apartheid. В соответствии со своей политикой Государство Бахрейн отказывается поддерживать отношения с государствами, проводящими политику расовой дискриминации, сегрегации и апартеида.
The period of highest tension in that regard had coincided with a time of coalition with nationalist and extremist parties, the resulting political climate making any perceived support for the Roma unpopular. Период кульминации напряженности в этом отношении совпал со временем образования коалиции с националистическими и экстремистскими партиями, при этом в создавшейся политической атмосфере любая предполагаемая поддержка рома была непопулярной.
Cultural programmes were most often exchanged with the countries which had not broken off cultural contacts with Yugoslavia: Russia, Greece and China. Культурный обмен в основном осуществлялся со странами, которые не разорвали своих культурных контактов с Югославией: Россией, Грецией и Китаем.
In countries with weak financial sectors, the surge in real interest rates, coupled with slower economic growth, translated into an increase in non-performing loans and a further deterioration of bank assets. В странах со слаборазвитым финансовым сектором рост реальных процентных ставок в совокупности с замедлением экономического роста привел к увеличению доли сомнительной задолженности и дальнейшему ухудшению состояния банковских активов.
Article 81 prohibits the sale of the home where the debtor resides with his family, provided that the dwelling is in accordance with his situation. Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению.
The representative of the United States noted that the General Assembly had established the Committee on Relations with the Host Country to deal with issues such as parking. Представитель Соединенных Штатов отметил, что Генеральная Ассамблея учредила Комитет по сношениям со страной пребывания с целью решения таких вопросов, как стоянка автомобилей.
This responsibility is carried out primarily in collaboration with Governments and their respective institutions, and with UNDP from the agencies' side. Департамент осуществляет такие функции прежде всего в рамках сотрудничества с правительствами и их соответствующими структурами и - со стороны учреждений - ПРООН.
This work will be carried out in cooperation with the Conflict Transformation Working Group at the University of Helsinki, with the funding support of the Government of Finland. Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с Рабочей группой по трансформации конфликтов при Хельсинкском университете при финансовой поддержке со стороны правительства Финляндии.
Her Government and the United States Government intended to pursue an informal dialogue with the Special Committee with a view to making further progress on those resolutions. Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки намереваются продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом с целью добиться новых успехов в работе над этими резолюциями.
The Chairman also recommended closer cooperation with these organizations and appealed to Parties to establish close contacts with their national delegations participating in the work of these organizations. Председатель также рекомендовал осуществлять более тесное сотрудничество с этими организациями и призвал Стороны установить тесные контакты со своими национальными делегациями, участвующими в работе этих организаций.
I am continuing my consultations with a view to completing an initial round of discussion with all States members of the CD within the next two weeks. Я продолжаю свои консультации, с тем чтобы завершить в течение следующих двух недель первоначальный тур дискуссий со всеми государствами - членами КР.