Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Recently, the secretariat has initiated a more permanent working arrangement with the private sector, which is a step forward as compared with ad hoc meetings. Недавно секретариат инициировал более постоянный механизм работы с частным сектором, который представляет шаг вперед по сравнению со специальными совещаниями.
The proposed amendment is a relaxation for all who carry packages with compressed air; there is no problem with regard to enforcement by the inspection bodies. Предлагаемая поправка облегчит задачи всех участников процесса перевозки упаковок с сжатым воздухом; с точки зрения контроля со стороны инспектирующих органов никаких проблем не возникнет.
Humanitarian workers must be able to negotiate with all actors with influence or control over territory in which populations are in need of assistance and protection. Гуманитарный персонал должен быть в состоянии вести переговоры со всеми субъектами, которые оказывают влияние или контролируют территории, на которых проживает население, нуждающееся в помощи и защите.
The Board welcomes the development of the new joint planning documents with National Committees for UNICEF and recommends using them with all National Committees. Комиссия приветствует разработку новых документов по совместному планированию с национальными комитетами и рекомендует использовать их в работе со всеми национальными комитетами.
I should like to recall that Croatia is determined to resolve all outstanding security issues with its neighbours through peaceful means and in accordance with bilateral agreements and international law. Хотел бы напомнить, что Хорватия преисполнена решимости урегулировать все нерешенные вопросы безопасности со своими соседями мирными средствами в соответствии с двусторонними соглашениями и нормами международного права.
The United Nations Development Programme, in conjunction with the World Bank, financed a survey on living conditions in Tajikistan which was launched with a pilot questionnaire in March. Программа развития Организации Объединенных Наций вместе со Всемирным банком профинансировала обследование жилищных условий в Таджикистане, которое было начато в марте месяце с распространения экспериментального опросника.
On 4 November, the co-authors of this draft distributed the draft text to all the diplomatic missions, with a view to discussing it informally with all Member States. 4 ноября соавторы этого проекта резолюции распространили предварительный текст среди всех дипломатических представительств с целью его неофициального обсуждения со всеми государствами-членами.
We note with concern the stagnant situation with regard to the establishment of the National Human Rights Commission since the last report of the Secretary-General. Мы с беспокойством отмечаем застой со времени представления предыдущего доклада Генерального секретаря в деле сформирования Государственной комиссии по правам человека.
These are very serious decisions, and with respect to some of them we may have to consult with our capitals. Это весьма серьезные решения, и в отношении некоторых из них нам, возможно, потребуется проконсультироваться со своими столицами.
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области.
In support of its claim Halliburton Limited provided to the Commission accounting records with respect to its payments to employees, along with inventories of lost belongings. В подтверждение своей претензии "Холлибертон лимитед" представила в Комиссию ведомости платежей служащим вместе со списками утраченных вещей.
As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом.
The sharing of both reports with participating organizations was also regarded as a positive step in pursuing a transparent and constructive dialogue with all stakeholders. Предоставление обоих докладов участвующим в сотрудничестве организациям также рассматривалось в качестве положительной меры в области обеспечения транспарентного и конструктивного диалога со всеми заинтересованными сторонами.
Delegations were urged to consult with their capitals with a view to ascertaining whether those elements could form the basis of an overall package. Делегации были призваны проконсультироваться со своими столицами на предмет того, могут ли данные элементы лечь в основу общего пакета.
Regular communications with all other governments and cooperation with the media to secure wide dissemination of the findings in the Board annual report further promoted treaty adherence and compliance. Регулярные контакты со всеми другими правительствами и сотрудничество со средствами массовой информации в целях обеспечения широкого распространения выводов, содержащихся в годовом докладе Комитета, содействовали дальнейшему соблюдению и выполнению договоров.
Therefore, cooperation with the latter Territories is pursued with considerable emphasis on resource mobilization and cost sharing, involving government as well as third-party funding. Поэтому сотрудничество с этими территориями осуществляется со значительным упором на мобилизацию ресурсов и совместное несение расходов, с привлечением финансовых средств правительств, а также третьих сторон.
the IT Department of INSTAT, in cooperation with the other departments, should strengthen the connections with statistical sectors in public institutions; департамент ИТ ИНСТАТ в сотрудничестве с другими департаментами должен содействовать укреплению связей со статистическими отделами государственных учреждений;
It is willing to consult with all parties on the means of achieving these objectives with a view to the resumption of negotiations for a peace agreement. Он готов провести консультации со всеми сторонами по вопросу о средствах достижения этих целей в интересах возобновления переговоров о мирном урегулировании.
As with all treaties, the most important factor is how well they are enforced and how countries are complying with their obligations. Как и в случае со всеми договорами, наиболее важным фактором является то, как хорошо обеспечивается их осуществление и как страны соблюдают свои обязательства.
All options were valid as long as they were in accordance with the freely expressed wishes of the people concerned and in conformity with clearly defined United Nations principles. Все имеющиеся варианты являются допустимыми, если они согласуются со свободным волеизъявлением данного народа и соответствуют четко определенным принципам Организации Объединенных Наций.
In line with its future methodology, the Office held meetings with authorities including Chief District Officers, political parties and organizations and local minority groups. В соответствии со своей будущей методологией Отдел провел встречи с властями, включая руководство района, политические партии и организации и местные группы меньшинств.
The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий.
The Republic of Korea has made the utmost efforts for sharing its development experience with other developing countries, and with African countries in particular. Республика Корея всячески стремится делиться накопленным ею опытом с другими развивающимися странами, и в первую очередь со странами Африки.
We were engaged in a variety of projects with many of these agencies including partnerships with UNHCR in Bosnia + Herzegovina and Kosovo in 2005. Мы участвовали в реализации целого ряда проектов со многими из этих учреждений, включая партнерство с УВКБ ООН в Боснии и Герцеговине и Косове в 2005 году.