This reform must be undertaken in full consultation with all the States Parties and with their endorsement. |
Эта реформа должна проводиться на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-участниками и с их одобрения. |
Working with Parties and international organizations, the Secretariat would develop a framework for this option and proceed with implementation. |
Работая вместе со Сторонами и международными организациями, секретариат мог бы разработать рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению. |
UNMIS works closely with the United Nations country team, in accordance with their respective mandates, capacities and capabilities. |
Миссия тесно сотрудничает со Страновой группой Организации Объединенных Наций, опираясь на соответствующие мандаты, потенциал и возможности. |
The children were released and reunited with their families in May 2007 with the assistance of UNICEF. |
Дети были освобождены и воссоединились со своими семьями в мае 2007 года при содействии ЮНИСЕФ. |
EDM placed high priority on keeping in close contact with Parties from all regions, as well as with the Host Government of the secretariat. |
Программа РУ уделяла первоочередное внимание поддержанию тесных контактов со сторонами из всех регионов, а также с принимающим правительством. |
6.2.3.9.1 Markings shall be in accordance with sub-section 6.2.2.7 with the following variations. |
6.2.3.9.1 Маркировка должна соответствовать требованиям подраздела 6.2.2.7 со следующими изменениями. |
ILO has also worked closely with countries where poverty reduction strategies are being developed with the World Bank. |
МОТ также тесно сотрудничает со странами, в которых совместно со Всемирным банком разрабатываются стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In line with its mandate the Panel met with AMIS representatives in both Khartoum and Darfur. |
В соответствии со своим мандатом Группа встречалась с представителями МАСС в Хартуме и Дарфуре. |
My delegation, for its part, will exert every effort to address this proposal with an open mind and with every flexibility. |
Моя делегация, со своей стороны, приложит всяческие усилия к тому, чтобы рассмотреть это предложение в открытом духе и со всей гибкостью. |
CIESIN worked closely with many of the MP Task Forces, assisting with their spatial analysis and mapping needs. |
ЦМИСНЗ тесно сотрудничает со многими целевыми группами Проекта тысячелетия и оказывает помощь в проведении пространственного анализа и удовлетворении потребностей в области картографирования. |
The Unit had maintained steady contacts with its counterparts in various countries and with relevant international organizations. |
Группа поддерживает тесные контакты со своими партнерами в различных странах и с соответствующими международными организациями. |
Specialists from Germany trained our programmers to work with all software products delivered with the scanner. |
Специалисты из Германии провели обучение наших программистов работе со всеми программными продуктами, поступившими вместе со сканером. |
World AIDS Day (1 December) has been marked annually with activities conducted in collaboration with partner organizations and risk groups. |
Ежегодно во Всемирный день борьбы со СПИДом (1 декабря) проводятся совместные с партнерскими организациями и группами риска мероприятия. |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. |
Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
The mandate holders have sought to engage with and maintain active participation and dialogue with all relevant stakeholders, including Governments. |
Мандатарии предпринимают усилия по налаживанию и поддержанию активного взаимодействия и диалога со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая правительства. |
The draft was discussed with the World Health Organization and, on two occasions, with the International Federation of Pharmaceutical Manufacturers and Associations. |
Кроме того, проект обсуждался со Всемирной организацией здравоохранения и - дважды - с Международной федерацией ассоциаций фармацевтических предприятий. |
It is only with a cure that we can discuss, with finality, the progress achieved against that global emergency. |
Только имея средство ее полного излечения, мы можем со всей определенностью обсуждать прогресс, достигнутый в урегулировании этой глобальной неотложной проблемы. |
Disc with integrated drum - with or without parking brake function 1/ 2 |
2.2.2.6.5 Диск со встроенным барабаном - с функцией стояночного тормоза или без таковой 1/ 2 |
Closer interaction with regional organizations is of great importance, particularly when engaging with countries without an OHCHR presence. |
Большое значение имеет более тесное сотрудничество с региональными организациями, особенно, при взаимодействии со странами, в которых нет отделений УВКПЧ. |
IOM has assisted with the development of the plan and with monitoring implementation. |
При разработке, а также при осуществлении дальнейших действий в рамках этого плана была оказана поддержка со стороны МОМ. |
Specifically, the NEPAD secretariat priorities include developing strong relations with the media and increasing interaction with diplomatic communities, development partners and international organizations. |
К приоритетным направлениям деятельности секретариата НЕПАД относятся, в частности, установление тесных отношений со средствами массовой информации и расширение взаимодействия с дипломатическим корпусом, партнерами по развитию и международными организациями. |
Monitoring authorities will tie in with this process, in close consultation with schools and civil society. |
Контрольные органы подключатся к этому процессу в тесном сотрудничестве со школами и гражданским обществом. |
UNDP is pleased with the evaluation confirmation of strong national ownership of UNDP's technical cooperation with the NCCs. |
ПРООН удовлетворена тем, что в оценке подтверждена большая ответственность стран за техническое сотрудничество ПРООН со странами-чистыми донорами. |
Through numerous agreements with partners in the region, the European Union is uniquely placed to work with the parties on key issues of regional development. |
Благодаря многочисленным договоренностям с партнерами в регионе Европейский союз располагает уникальной возможностью взаимодействовать со сторонами по ключевым вопросам регионального развития. |
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. |
Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции. |