Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Refugees are provided with ARVs with financial assistance of President's Emergency Plan For AIDS Relief (PEPFAR) fund, with support from the United States. Беженцы обеспечиваются антиретровирусными препаратами за счет финансовой помощи фонда Президентского чрезвычайного плана по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР) при поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки.
MINUSTAH also developed a closer working relationship with the United Nations country team in the Dominican Republic, with special focus on cross-border issues with Haiti. МООНСГ также наладила более тесные рабочие связи со страновой группой Организации Объединенных Наций в Доминиканской Республике, уделяя особое внимание вопросам трансграничного сотрудничества с Гаити.
Our national AIDS programme, working with non-governmental organizations and cooperation agencies, has also developed a handbook to help people living with HIV/AIDS to deal with their feelings. В рамках нашей национальной программы борьбы со СПИДом было также подготовлено во взаимодействии с неправительственными организациями и учреждениями по вопросам сотрудничества пособие по оказанию инфицированным ВИЧ/СПИДом лицам помощи в том, как справиться со своими эмоциями.
We will use all available means to rebuild a national Somali State that is at peace with itself, with its neighbours and with the international community. Мы будем использовать все доступные средства для того, чтобы заново отстроить национальное сомалийское государство, в котором будет царить мир и которое будет жить в мире со своими соседями и с международным сообществом.
Secondly, it proposes a more comprehensive engagement with donors, the better to match their capabilities and programmes with the vulnerabilities identified in our dialogue with countries. Во-вторых, в него заложена более всеобъемлющая стратегия взаимодействия с донорами в целях сочетания их возможностей и программ с теми проблемами и слабостями, которые выявляются в ходе нашего диалога со странами.
At the Istanbul Forum, the Alliance signed new agreements with seven international organizations, with a view to leveraging networks and competitive advantage with its partners. В Ходе Стамбульского форума Альянс подписал новые соглашения с семью международными организациями в целях максимального использования сетей и сравнительных преимуществ со своими партнерами.
It had disagreed with some conclusions in both cases but it had cooperated fully with the Special Rapporteurs, who were independent and sought to comply strictly with their mandates. Оно не согласилось с некоторыми выводами в обоих случаях, но полностью сотрудничало со специальными докладчиками, которые являются независимыми и стремятся четко выполнять свой мандат.
It has established close relations with Charter and treaty bodies, with special procedures of the United Nations, and has institutionalized dialogues with the European Union. Он установил тесные связи с уставными и договорными органами, со специальными процедурами Организации Объединенных Наций и создал институциональную основу для диалога с Европейским союзом.
The number of informal interactions with the international community on various aspects of the High Commissioner's mandate with a view to upholding transparency and cooperation with all stakeholders also increased during the year. За год повысилось число неформальных контактов с международным сообществом по различным аспектам мандата Верховного комиссара в целях поддержания транспарентности и сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. Женщинам-заключенным, дети которых находятся в исправительном учреждении вместе с ними, предоставляются самые широкие возможности проводить время со своими детьми.
I'm done... with Gunnar, with the band, with all of it. Я поняла... с Гуннаром, с группой, со всеми ними.
This work would include close liaison with government officials in the province, with the National Security Council in Kabul and with elders and other key members of marginalized communities. Эта работа будет включать поддержание тесных контактов с государственными должностными лицами в провинции, с Советом национальной безопасности в Кабуле и со старейшинами и другими видными представителями маргинализированных общин.
In line with its mandate, UNSOM will continue to develop partnerships with the African Union and other key bilateral and multilateral partners with a view to ensuring the unity of international efforts with regard to Somalia. В соответствии со своим мандатом МООНСОМ будет продолжать налаживать партнерские отношения с Африканским союзом и другими ключевыми двусторонними и многосторонними партнерами с целью обеспечения единства международных усилий в отношении Сомали.
Families with children, unaccompanied minors, persons with health problems and persons who cooperate with the authorities with regard to return may remain in an ordinary reception centre. Семьям с детьми, несопровождаемым несовершеннолетним детям, лицам, обремененным проблемами со здоровьем, и лицам, которые сотрудничают с властями в вопросах возвращения, может быть позволено остаться в обычном приемном центре.
In this regard, it might be useful to convene a seminar with support from interested States and NGOs along with the national institutions directly concerned, with a view to promoting dialogue with States concerning the ratification of universal treaties. В этой связи, возможно, было бы целесообразно организовать семинар при поддержке со стороны государств и неправительственных организаций, а также национальных учреждений, в первую очередь имеющих отношение к этому процессу, с целью содействия диалогу между государствами на тему ратификации универсальных международных договоров.
Landau Eugene Murphy, Jr. performed with Patti Labelle, Team iLuminate with Cobra Starship, the Silhouettes with LeAnn Rimes, and POPLYFE with Stevie Wonder. Ландау Евгений Мёрфи-мл. выступил с Патти Лабелле, команда "iLuminate" с панк-группой "Cobra Starship", "Silhouettes" с Лиэнн Раймс, а группа "POPLYFE" со Стиви Уандером.
Recognizing the importance of international cooperation, Egypt had signed an agreement with the World Bank with a view to capacity-building for persons with disabilities and had consulted with numerous NGOs on ways to help such persons to integrate fully into society. Признавая важность международного сотрудничества, Египет подписал соглашение со Всемирным банком в целях создания потенциала для оказания помощи инвалидам и провел консультации с множеством НПО по вопросу о методах содействия полной интеграции таких лиц в жизнь общества.
The idea of creating a single body with responsibility for handling individual complaints met with less favour, for reasons having to do with the specificity of certain rights. Идея создания единого органа, уполномоченного рассматривать индивидуальные жалобы, встретила меньшую поддержку по причинам, связанным со спецификой определенных прав.
As agreed with the parties and neighbouring States in 2013, the new approach is based on discreet confidential bilateral discussions with the authorities and with civil society interlocutors, with a view to developing the elements of a mutually acceptable compromise solution. Согласно договоренности, достигнутой в 2013 году со сторонами и соседними государствами, этот новый подход основан на осмотрительном проведении двусторонних конфиденциальных переговоров с властями и представителями гражданского общества для выработки элементов взаимоприемлемого компромиссного решения.
Such means can include institutional relationships with a global forum and consultative bodies for dialogue and cooperation with non-member countries, with civil society and with the private sector, on an annual (or some other regular) basis, as appropriate. К числу таких средств могут относиться институциональные связи с глобальным форумом и консультативные органы для диалога и сотрудничества, при необходимости, на ежегодной (или иной регулярной) основе со странами, не являющимися членами этого органа, гражданским обществом и частным сектором.
Coordinate with Parties and stakeholders to identify partnership opportunities. Осуществляет координацию со Сторонами и заинтересованными субъектами в интересах выявления возможностей для налаживания и развития партнерских связей.
With extrabudgetary funding, UNRWA co-hosted its first major international conference since its inception, with a view to strengthening its partnerships with stakeholders. Используя внебюджетные средства, БАПОР выступило одним из организаторов своей первой крупной международной конференции со времени его возникновения в целях укрепления партнерских связей с заинтересованными участниками.
With regard to relations with its neighbours, Sierra Leone continued to maintain cordial ties with Guinea. Что касается отношений со своими соседями, то Сьерра-Леоне по-прежнему сохраняет очень хорошие отношения с Гвинеей.
A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия.
Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. Такая техника будет использоваться только с согласия принимающих стран и в консультации со всеми соответствующими странами.