Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The plenary noted with satisfaction that all participants had met their statistical obligations in accordance with the Certification Scheme. Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили, что все участники выполнили свои статистические обязательств в соответствии со схемой сертификации.
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств.
Managers and supervisors should communicate effectively with their staff and share relevant information with them. Руководители всех уровней должны умело общаться со своими сотрудниками и обмениваться с ними соответствующей информацией.
These volunteers assisted persons with disabilities to express their needs and their desire to live with proper support in their own communities. Эти добровольцы помогали инвалидам рассказать о своих потребностях и желании жить, опираясь на надлежащую поддержку со стороны общин.
The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee. В соответствии со сложившейся практикой Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета.
We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. Мы также пытались поддерживать тесные контакты со всеми сторонами, имевшими непосредственное отношение к вопросам, которыми занимался Совет.
It has shared its analysis with interlocutors in Liberia as well as with members of the Security Council. Она обменивалась результатами своей аналитической работы со своими партнерами в Либерии и с членами Совета Безопасности.
I have been in constant contact with countries with influence. Я постоянно поддерживаю контакты со странами, пользующимися влиянием.
My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации.
The Secretariat, in cooperation with the World Bank, is exploring the possibility of supporting these groups with our own expertise. Секретариат в сотрудничестве со Всемирным банком изучает возможность оказания поддержки этим группам в виде экспертной помощи.
The Unit has information links with all relevant organizations associated with the United Nations. Группа поддерживает информационные контакты со всеми соответствующими организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций.
Headquarters discusses with country offices the implementation of staffing strategies, in accordance with applicable UNICEF procedures. Штаб-квартира обсуждает со страновыми отделениями вопросы осуществления стратегий комплектования штатов, в соответствии с применимыми для этих целей процедурами ЮНИСЕФ.
Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами.
Some experts also provided information on the practices in their countries with regard to mothers being detained with their small children. Некоторые эксперты также представили информацию о практике своих стран в отношении матерей, которые находятся в заключении вместе со своими малолетними детьми.
The Institute is currently in the process of building relationships with charitable foundations and familiarizing the relevant foundations with its programme of work. В настоящее время Институт налаживает взаимоотношения с благотворительными фондами и знакомит соответствующие фонды со своей программой работы.
UNMISS and UNICEF worked with authorities in Jonglei to register and reunify 170 children with their families. МООНЮС и ЮНИСЕФ осуществляли взаимодействие с властями в Джонглее в части регистрации 170 детей и их воссоединения со своими семьями.
During the reporting period, the Government of Albania moved forward with the adoption of a law on cooperation with the Special Investigative Task Force. За отчетный период произошли подвижки с принятием правительством Албании закона о сотрудничестве со Специальной следственной группой.
In accordance with its mandate, UNICEF is the principal organization concerned with child protection issues. В соответствии со своим мандатом, ЮНИСЕФ является ключевой организацией, занимающейся вопросами защиты детей.
My Personal Envoy intends to hold bilateral discussions with the parties with the goal of helping them design the contours of an acceptable compromise. Мой Личный посланник намерен провести двусторонние обсуждения со сторонами с целью помочь им выработать рамки приемлемого компромисса.
UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию.
For its part, Spain was willing to maintain good relations with the United Kingdom in accordance with international law and established doctrine. Со своей стороны, Испания готова поддерживать добрые отношения с Соединенным Королевством в соответствии с положениями международного права и принятой доктриной.
A partnership with the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat led to a feature story dealing with the dangers of weapons of mass destruction. Благодаря партнерской поддержке со стороны Управления Секретариата по вопросам разоружения был подготовлен сюжет об опасности оружия массового уничтожения.
It had partnerships with countries with greater agricultural resources, to carry out projects using those countries' land. Объединенные Арабские Эмираты заключили ряд партнерств со странами, располагающими более богатыми сельскохозяйственными ресурсами, в целях реализации проектов, предусматривающих использование земель этих стран.
The JIU teams should act with integrity and objectivity in their relationship with all stakeholders. 2.2 В своих отношениях со всеми заинтересованными сторонами группы ОИГ должны действовать добросовестно и объективно.