Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
For our part, we are ready to continue to promote constructive dialogue with all parties concerned with a view to reaching consensus on the issue of aid effectiveness. Со своей стороны, готовы продолжать способствовать конструктивному диалогу с участием всех заинтересованных сторон в интересах консенсуса по вопросам эффективности помощи развитию.
Quite often the EC concludes such agreements together with its member States, each in accordance with its own competencies. Довольно часто Европейское сообщество заключает такие соглашения со своими государствами-членами, при этом каждое соглашение заключается с учетом его собственных функций.
The Government provides inmates with more opportunities to meet with their families, allows them to subscribe to newspapers, and permits them to watch television programmes. Правительство предоставляет заключенным больше возможностей для свиданий со своими семьями, позволяет им подписываться на газеты и разрешает смотреть телевизионные программы.
The Office of Audit and Investigations further stated that it continued to intensively follow-up on the outstanding reports with support from the regional bureaux and with the country offices concerned. Управление по ревизии и расследованиям заявило также, что оно по-прежнему активно принимает последующие меры в отношении непредставленных отчетов при поддержке со стороны региональных бюро и соответствующих страновых отделений.
Collaborative efforts have also been initiated with countries in the Sahel band and with the Mano River Union. Была также начата совместная работа в сотрудничестве со странами Сахельского пояса и Союзом государств бассейна реки Мано.
Specifically on violence against children, participants expressed commitment to developing productive cooperation with the Special Representative and providing her with the necessary technical and financial support. Что касается насилия в отношении детей, то участники выразили твердое намерение налаживать плодотворное сотрудничество со Специальным представителем и оказывать ей необходимую техническую и финансовую поддержку.
UNICEF continues to work closely with the Special Olympics at all levels, and in 12 individual countries to promote the rights and opportunities of children with intellectual disabilities. ЮНИСЕФ продолжает тесно сотрудничать на всех уровнях со Специальными олимпийскими играми, а в 12 отдельных странах ЮНИСЕФ отстаивает права детей с ограниченными умственными возможностями и содействует предоставлению им возможности заниматься спортом.
UNICEF is analysing compliance with financial circular 34, while still efficiently managing the volume of invoices and the financial risk involved with low-value invoices. ЮНИСЕФ проводит анализ соблюдения положений финансового циркуляра 34, при этом успешно обрабатывает счета-фактуры и управляет финансовыми рисками, сопряженными со счетами на небольшие суммы.
The subprogramme stresses the development and strengthening of partnerships with United Nations system entities, at Headquarters and country levels and with major organizations of civil society. В рамках подпрограммы акцент делается на развитие и укрепление партнерств со структурами системы организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений и отдельных стран, а также с ведущими организациями гражданского общества.
These contracts, agreements and arrangements ensure that the costs associated with regular activities at the stations will be covered by the PTS in accordance with the Treaty. Эти контракты, договоры и договоренности гарантируют покрытие расходов на регулярную деятельность на станциях со стороны ВТС согласно Договору.
Those delegations underscored the need for HDRO to engage in more consultations with the United Nations Statistical Commission as well as with relevant national authorities. Эти делегации особо указали, что ОДРЧ необходимо проводить более широкие консультации со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими национальными органами.
Later, in line with specialists' recommendations, this periodicity was changed to once every two years with effect from 1 July 2009. Затем в соответствии с рекомендациями специалистов периодичность обследований была изменена на один раз в каждые два года со вступлением изменений в силу с 1 июля 2009 года.
This recommendation was addressed to the member states with the aim of making institutions and public familiar with the gender equality standards. Эта рекомендация была направлена государствам-членам с целью ознакомления учреждений и общественности со стандартами в области равенства между мужчинами и женщинами.
Civil society organizations engage in numerous activities to raise awareness and mobilize public opinion, in collaboration with the Government and with the support of its development partners. Организации гражданского общества в сотрудничестве с правительством и при поддержке со стороны своих партнеров проводят многочисленные мероприятия по просвещению и мобилизации населения.
For example, with funding from the Peruvian Government through a management service agreement with UNDP, a training centre was built in Peru for a volunteer fire-fighting brigade. Например, при финансировании со стороны правительства Перу в рамках заключенного с ПРООН соглашения об обслуживании в Перу был построен учебный центр для добровольческой противопожарной бригады.
For example, with funding from the United States, in collaboration with the Government of Afghanistan, UNOPS helped Afghan villagers manage their pistachio forests. Например, при финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов и в сотрудничестве с правительством Афганистана ЮНОПС оказывало содействие жителям афганских деревень в управлении их фисташковыми лесами.
ECLAC is working with its member States and using regional cooperation to promote a development agenda based on seven pillars to promote growth with equality. ЭКЛАК сотрудничает со своими государствами-членами и использует региональное сотрудничество для продвижения повестки дня в области развития из семи пунктов с целью содействовать достижению роста на основе справедливости.
Meetings with UN-Women had already been set up to promote the partnership that would help that organization harmonize its budget with that of the others. Уже запланированы совещания со структурой «ООН-Женщины», цель которых - содействовать развитию сотрудничества в целях согласования бюджета этой структуры с бюджетами других учреждений ООН.
Certified counselors work with women and their families to make shelter arrangements, navigate the justice system and liaise with Alberta Children and Youth Services. Дипломированные консультанты оказывают женщинам и членам их семей помощь в предоставлении мест в приюте, обращении к системе правосудия и связи со службами помощи детям и молодежи Альберты.
In close cooperation with its partner countries, Germany will promote an effective division of labour with other bilateral and multilateral donors in the education sector. В тесном сотрудничестве со странами-партнерами Германия будет содействовать эффективному «разделению труда» между другими двусторонними и многосторонними донорами в секторе образования.
This ensures sustainability of the organization's projects, as they are executed in partnership with local communities with the support of local and national government. Это обеспечивает устойчивость проектов организации, поскольку они реализуются в партнерстве с местными общинами при поддержке со стороны местных и национальных властей.
BAOBAB for Women's Human Rights cooperates with United Nations bodies and agencies, especially with regard to disseminating or gathering information and data. Организация защиты прав человека женщин БАОБАБ сотрудничает со структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего в вопросах распространения или сбора информации и данных.
There is agreement among the G-20 countries to compile sectoral accounts and sectoral financial positions and flows with quarterly frequency and with timeliness of one quarter. Странами Группы 20 достигнута договоренность составлять счета секторов и данные о финансовых позициях и потоках по секторам на ежеквартальной основе со своевременностью в один квартал.
The Committee recommends that the State party revise its legislation governing nationality with a view to removing all discriminatory provisions relating to the requirements for acquiring Korean nationality, in accordance with article 9 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство по вопросу о гражданстве для исключения всех дискриминационных положений, касающихся требований в отношении получения корейского гражданства, в соответствии со статьей 9 Конвенции.
During 2007, the organization ran a project with the Standard Chartered Bank with the potential to reach 300,000 young adults - an age group significantly affected by HIV. В течение 2007 года организация осуществила проект со "Стандард Чартерд Бэнк", потенциально способный охватить 300 тыс. совершеннолетних молодых людей, то есть возрастную группу, в значительной степени затронутую ВИЧ.