Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Nowadays all international accounting standards require compliance with this method of recording transactions. В настоящее время в соответствии со всеми международными стандартами учета требуется соблюдение этого метода регистрации сделок.
We can also assume that they share them with many other minorities. Мы можем также предположить, что они испытывают эти проблемы наряду со многими другими меньшинствами.
There haven't been any problems with authorities or insurance. Не возникало никаких проблем ни с компетентными органами, ни со страховщиками.
Immunization efforts had made great strides with the valuable support of UNICEF. При неоценимой поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий в целях иммунизации.
I look forward to working closely with him, with the other members of the P-6, with the Secretary-General and his staff, and with all the delegations here in this room so that we can make real progress in this very important field of multilateral disarmament. Я рассчитываю на тесное сотрудничество с ним, с другими членами П-6, с Генеральным секретарем и его персоналом и со всеми делегациями в этом зале, с тем чтобы мы смогли добиться реального прогресса в этой очень важной сфере многостороннего разоружения.
Investigative agencies have long maintained representatives abroad as liaisons with their foreign counterparts. ЗЗ. Следственные органы в течение длительного времени имели представителей за границей для поддержания связей со своими зарубежными партнерами.
Secondly, Canada stresses the importance of closer cooperation with field-level peacebuilding. Во-вторых, Канада подчеркивает важность более тесного сотрудничества со структурами, занимающимися миростроительством на местах.
Procuratorial staff cooperate with the media. Сотрудники органов Прокуратуры осуществляют взаимодействие со средствами массовой информации.
Vietnamese law enforcement authorities cooperate regularly with their counterparts abroad. Вьетнамские правоохранительные органы на регулярной основе сотрудничают со своими коллегами за рубежом.
Collaboration with all stakeholders was vital. Особое место отводится налаживанию взаимодействия со всеми заинтересованными субъектами.
Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
Confidence was expressed that ceasefire agreements would be reached with all armed ethnic groups within several months. Была высказана уверенность в том, что в течение нескольких месяцев соглашения о прекращении огня будут подписаны со всеми вооруженными этническими группами.
Training sessions were organized in cooperation with UN-Women. Учебные занятия были организованы в сотрудничестве со Структурой "ООН-женщины".
He was also working with UN-Women and civil society. Оратор также работает со структурой "ООН-женщины" и гражданским обществом.
ASEAN also cooperated with countries of other regions in combating terrorism. АСЕАН, кроме того, сотрудничает в деле борьбы с терроризмом со странами других регионов.
Uzbekistan wished to strengthen its cooperation with all United Nations human rights bodies and other stakeholders. Республика Узбекистан стремится укреплять сотрудничество со всеми подразделениями Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с другими заинтересованными сторонами.
It liaised regularly with the media. Оно регулярно поддерживало контакты со средствами массовой информации.
Egypt will work with all parties to achieve that objective. Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели.
Incidents of settler violence continued throughout the West Bank with impunity. Инциденты, связанные с насилием со стороны поселенцев на Западном берегу, продолжались в атмосфере безнаказанности.
In difficult financial times, additional donors with resources and influence were urgently needed. В эти трудные финансовые времена особенно остро необходима поддержка со стороны новых доноров, обладающих ресурсами и влиянием.
We are working with our international partners to tackle the menace. Вместе со своими международными партнерами мы работаем с целью разрешения стоящих перед нами проблем.
Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным.
During his two-day release he fled to Pakistan with his wife. Во время своего двухдневного увольнения он бежал в Пакистан вместе со своей женой.
Database software delivered with the scanner also has its shortcomings. Базовое программное обеспечение, поставляемое вместе со сканером также имеет свои недостатки.
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу.