Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Prisoners approached the Ministry with requests for amnesty or for transfer to prisons closer to home and with complaints of ill-treatment by prison warders. Заключенные обращались в министерство с просьбами об амнистии или о переводе в тюрьмы, расположенные ближе к их дому, а также с жалобами на жестокое обращение со стороны тюремных надзирателей.
In cooperation with a number of partners and with financial support from the European Union, FAO designed an Integrated Coastal Analysis and Monitoring System. В сотрудничестве с рядом партнеров и при финансовой поддержке со стороны Европейского союза ФАО создала комплексную систему оценки и мониторинга прибрежных районов.
The three Baltic states will most likely cooperate much more closely with the Scandinavian countries than with the other new members. Три государства Прибалтики, вероятно, будут гораздо теснее сотрудничать со скандинавскими странами, чем с другими новыми членами ЕС.
In that regard, UNCTAD had tried, with the assistance of Luxembourg, to create a private investment market, with major international banks participating. В этой связи ЮНКТАД при содействии со стороны Люксембурга предпринимает попытки создать рынок частных инвестиций при участии крупных международных банков.
Moreover, he had established numerous contacts with the media with a view to giving more publicity to problems related to the issue of children and armed conflicts. Специальный представитель установил множество контактов со средствами массовой информации с целью более широкого освещения проблемы детей, затронутых вооруженными конфликтами.
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
It has held wide consultations with its members, as well as with other Member States, administering Powers and representatives of Non-Self-Governing Territories. Он проводил на широкой основе консультации со своими членами, а также с другими государствами-членами, управляющими державами и представителями несамоупраляющихся территорий.
The authorities were endeavouring to remedy the situation, in accordance with their international obligations and with the new regulations instituted by the law of 1997. Власти пытаются исправить ситуацию в соответствии со своими международными обязательствами и новой регламентацией, установленной законом в 1997 году.
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) said that the section of the report dealing with gender equality was long and detailed, with many statistics. Г-н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что этот раздел доклада о гендерном равенстве является длинным и подробным со многими статистическими данными.
Cooperation with Internet service providers would be necessary in order to avoid conflict with the media or violation of freedom of the press. Необходимо заручиться поддержкой соответствующих органов, чтобы избежать конфликтов со средствами массовой информации и не нарушать принцип свободы печати.
Benin is at peace within its borders, with its neighbours and with the whole of the international community. Бенин живет в условиях мира в рамках своих границ, со своими соседями и со всем международным сообществом.
Foreign investors need communications facilities in order to be able to maintain close contacts with their affiliates elsewhere or with their parent offices. Иностранные инвесторы нуждаются в средствах связи для поддержания тесных контактов со своими отделениями в других странах или со своими головными компаниями.
Active participation in regional affairs - integration into regional processes coupled with consolidation of our bilateral ties with the countries of the region - is one of Mongolia's foreign policy priorities. Активное участие в региональных делах - интеграция в региональные процессы наряду с укреплением двусторонних связей со странами региона - является одним из приоритетов внешней политики Монголии.
The Secretary-General has reported on innovative partnerships with the private sector, efforts towards enhanced cooperation with the World Bank and greater coordination within the United Nations system. Генеральный секретарь в своем докладе остановился на новаторском партнерстве с частным сектором, усилиях, направленных на укрепление сотрудничества со Всемирным банком, и на укреплении координации с системой Организации Объединенных Наций.
Moreover, countries can deal with population increase, together with matching demographic issues, such as migration and ageing, as part of an integrated population policy. Более того, страны могут решать вопросы роста населения наряду со смежными демографическими проблемами, такими, как миграция и старение в рамках комплексной демографической политики.
In order to strengthen the partnership with all components of the civil society in implementing the Convention, the Committee strongly encourages the State party to strengthen its cooperation with non-governmental organizations. В целях укрепления партнерства со всеми компонентами гражданского общества для выполнения Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свое сотрудничество с неправительственными организациями.
It maintains contacts with countries of Europe and the United States, its closest cooperation being with countries of Central and Eastern Europe and the EU. Управление поддерживает контакты со странами Европы и Соединенными Штатами; наиболее тесное сотрудничество осуществляется с Центральной и Восточной Европой и ЕС.
In preparing for the conference, Japan intends to consult with the OAU as well as with various countries, especially those in Africa. Готовясь к конференции, Япония намеревается провести консультации с ОАЕ, а также с различными странами, в частности со странами Африки.
The Committee notes with great concern the situation of women who have been displaced from their places of origin with their families as a result of terrorist activity. Комитет с серьезной озабоченностью отмечает тяжелое положение, в котором находятся женщины, вынужденные покидать со своими семьями места проживания в результате терроризма.
It is time that the presence of about 28,000 armed Pakistanis in Afghanistan was dealt with in accordance with Article 39 of the United Nations Charter. Настало время решать вопрос о присутствии 28000 вооруженных пакистанцев в Афганистане в соответствии со статьей 39 Устава Организации Объединенных Наций.
Tajikistan, together with its closest neighbours, is taking active steps to halt illicit drug trafficking. It is broadening its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme. Таджикистан вместе со своими ближайшими соседями принимает активные меры по пресечению незаконного оборота наркотиков, расширяет сотрудничество с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
My country, Senegal, which enjoys excellent cooperation with the United Nations system, has drafted, in cooperation with its development partners, a national poverty eradication programme. Моя страна, Сенегал, пользующаяся благами великолепного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, разработала совместно со своими партнерами по развитию национальную программу ликвидации нищеты.
6.6.3.2.6 Portable tanks shall be designed and constructed with supports to provide a secure base during transport and with suitable lifting and tie-down attachments. 6.6.3.2.6 Переносные цистерны проектируются и изготовляются со станинами, обеспечивающими надежную опору во время перевозки, а также с соответствующими приспособлениями для подъема и крепления.
We have also been carrying out a policy of comprehensive liberalization of our economy, with major tariff reductions and the elimination of non-tariff barriers, consistent with the World Trade Organization's regulations. Мы также проводим в жизнь политику всесторонней либерализации нашей экономики со значительным понижением тарифов и устранением нетарифных барьеров согласно нормативам Всемирной торговой организации.
While UNDP lacked the resources for involvement in physical activities, it could work with administrative infrastructures and rehabilitation of legal systems, including through links with the World Bank. И хотя ПРООН нуждается в ресурсах для участия в мероприятиях по созданию физических объектов, она могла бы работать с административными инфраструктурами и над восстановлением правовых систем, в том числе на основе связей со Всемирным банком.