| And if he initiates contact with me... | Что делать, если он инициирует контакт со мной... |
| You graduated with a degree in accounting and English from Kabul University. | Вы получили высшие образование со степенью в области бухгалтерского учета и по английскому языку в университете Кабула. |
| All alone, with your thoughts. | В полном одиночестве, наедине со своими мыслями. |
| I know you have trouble with eye contact. | Я знаю, что у тебя проблемы со зрительным контактом. |
| Chief Garmin, thanks for meeting with me. | Шеф Гармин, спасибо, что согласились встретиться со мной. |
| Anyway, thanks for coming to Houston with me. | В общем, спасибо, что поехал со мной в Хьюстон. |
| I would like to share her with you. | Я бы хотел, чтобы вы поделились ею со мной. |
| You see how she is with everyone. | Ты ведь видишь, как она ведет себя со всеми. |
| The province is working with Aboriginal stakeholders to develop the Aboriginal Justice Strategy. | Вместе со сторонами, представляющими интересы аборигенов, провинциальные власти в настоящее время разрабатывают Стратегию отправления правосудия в отношении коренного населения. |
| Numerous individuals and organizations defended human rights with Government encouragement, support and protection. | Многочисленные отдельные лица и организации защищают права человека, пользуясь при этом поддержкой, помощью и защитой со стороны правительства. |
| Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. | Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
| This backlash occurs alongside the increased momentum in engagement with community-based networks. | Это противодействие наблюдается на фоне все более активной поддержки деятельности Фонда со стороны общинных сетей. |
| Substantive interaction with special procedures and mechanisms. | Уругвай готов к основательному взаимодействию со специальными процедурами и механизмами. |
| We are supporting country ownership by agreeing ten-year Development Partnership Arrangements with partner countries. | Мы оказываем поддержку принципу национальной ответственности путем согласования со странами-партнерами механизмов партнерского сотрудничества в области развития на 10-летний период. |
| The various French counter-terrorist agencies continuously exchange confidential bilateral information with many countries. | Различные французские службы, ведущие борьбу с терроризмом, постоянно обмениваются на двусторонней основе конфиденциальной информацией со многими странами. |
| Norway maintains and regularly updates detailed national export control lists in accordance with its international obligations. | Она ведет подробные списки товаров, подлежащих национальному экспортному контролю, и регулярно обновляет их в соответствии со своими международными обязательствами. |
| Al-Qaida is currently a global network rather than an organization with a structure and hierarchy. | В настоящее время «Аль-Каида» представляет собой скорее глобальную сеть, чем какую-то организацию со своей структурой и иерархической лестницей. |
| Additional voluntary contributions and cost-sharing arrangements with assisted countries are essential. | В этой связи важную роль играют дополнительные добровольные взносы и договоренности о совместном финансировании расходов со странами, получающими помощь. |
| New agreements with troop-contributing countries and United Nations partners will be developed. | Будут разработаны новые соглашения со странами, предоставляющими войска, и партнерами Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF is taking steps to reinforce current quality assurance processes in accordance with internal auditing standards. | ЮНИСЕФ принимает меры, призванные укрепить существующие процедуры контроля качества в целях приведения их в соответствие со стандартами внутренней ревизии. |
| Yet detention with adults is routine in many countries. | Вместе с тем во многих странах они часто содержатся вместе со взрослыми. |
| Juveniles are mixed with adult men and women at least in daytime. | Несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми мужчинами и женщинами, по крайней мере в дневное время. |
| The Economist has provided observers with another snapshot of rebel abuses. | В журнале «Экономист» была представлена дополнительная информация о нарушениях со стороны повстанцев. |
| These two projects were contracted by COMESA with EU funding. | Эти два проекта были осуществлены по контракту с КОМЕСА при финансировании со стороны Европейского союза. |
| These new approvals attracted significant non-core resources from other development partners with joint funding from UNDP. | Утверждение этих новых программ позволило привлечь значительные неосновные ресурсы среди других партнеров по процессу развития при совместном финансировании со стороны ПРООН. |