Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
WHO emphasized its commitment to cooperation with the Statistical Commission as well as with partner agencies through the Committee. ВОЗ подчеркнула свою приверженность сотрудничеству со Статистической комиссией, а также с учреждениями-партнерами по линии Комитета.
UNICEF would continue to work with its offices to comply with the requirements of the Human Resources Manual. ЮНИСЕФ будет сотрудничать со своими отделениями в целях обеспечения соблюдения требований Руководства по вопросам людских ресурсов.
Some voters, candidates and political parties expressed dissatisfaction with the process, including with regard to perceived interference by the international community. Некоторые избиратели, кандидаты и политические партии выразили неудовлетворение по поводу процесса, в том числе предположительного вмешательства со стороны международного сообщества.
The secretariat will establish regional offices (ROs) in cooperation with the GM and in consultation with the Parties. Секретариат будет создавать региональные отделения (РО) в сотрудничестве с ГМ и в консультации со Сторонами.
All the children received immediate care in interim care centres or with foster families and have been successfully reunified with their families. Всем детям была оказана немедленная помощь во временных центрах или в приемных семьях, и впоследствии они были успешно объединены со своими семьями.
Croatia has to date signed numerous bilateral treaties on police cooperation with other States and international organizations, including with all of our neighbouring countries. Хорватия на сегодняшний день подписала целый ряд двусторонних договоров о сотрудничестве по линии правоохранительных органов с другими государствами и международными организациями, в том числе со всеми нашими соседними странами.
Further consultations with the parties opened the way to serious engagement with respect to their proposals of April 2007. Проведение дальнейших консультаций со сторонами открыло возможность серьезно заняться предложениями, которые они выдвинули в апреле 2007 года.
The constructive cooperation of the administering Powers with the United Nations, and with the Special Committee in particular, is essential. Важное значение имеет конструктивное сотрудничество управляющих держав с Организацией Объединенных Наций и, в частности, со Специальным комитетом по деколонизации.
UNICEF agrees that reporting from field offices on census data should in future be better synchronized with the valuation timeline agreed upon with the actuary. ЮНИСЕФ согласился с тем, что в будущем следует лучше координировать сроки представления отделениями на местах данных переписи со сроками проведения оценки, согласованными с актуарием.
In order to coordinate that strategy with the states, the Federal Government had signed agreements with the governments of Chiapas, Tabasco and Campeche. В целях координации этой стратегии со штатами федеральное правительство подписало соглашения с правительствами штатов Чьяпас, Табаско и Кампече.
The campaign includes contacts with political leaders, informative seminars and collaboration with the mass media in order to contribute in this direction. Данная кампания предусматривает контакты с политическими лидерами, неформальные семинары и взаимодействие со средствами массовой информации для прогресса в данном направлении.
In line with the "Employment Drive for Persons with Disabilities", numerous projects have been subsidised and executed over the past few years. Наряду со стимулированием занятости инвалидов за последние несколько лет субсидировались и осуществлялись многочисленные проекты в этой области.
UNFPA is strengthening its strategic partnerships with middle-income countries and working with non-traditional donors, such as the private sector and foundations. ЮНФПА укрепляет свои стратегические партнерские связи со странами со средним уровнем дохода и ведет работу среди нетрадиционных доноров, таких как частный сектор и фонды.
Govt. to bring its legislation into compliance with article 11 of the Convention without delay and to ensure compliance with such legislation. Правительству следует безотлагательно привести свое законодательство в соответствие со статьей 11 Конвенции и обеспечить соблюдение такого законодательства.
The Yukon currently operates reciprocal enforcement with all Canadian provinces and territories, 30 U.S. states and with other countries. В настоящее время у Юкона имеются соглашения о взаимном исполнении со всеми провинциями и территориями Канады, с 30 штатами США и другими странами.
Children convicted of petty offences are protected from detention with adults at police stations and with hardened criminals in remand homes. Принимаются меры для недопущения содержания детей, совершивших мелкие правонарушения, совместно со взрослыми в полицейских участках и с рецидивистами в исправительных учреждениях.
It is in contact with all the national women's organizations of African States, which are all affiliated with it. Она поддерживает связи со всеми национальными организациями женщин африканских государств, которые к тому же все с ней аффилированы.
The close cooperation with member countries and international organizations has led to the development of guidelines and recommendations with a global impact. На основе тесного сотрудничества со странами-членами и международными организациями выработаны руководящие принципы и рекомендации, имеющие мировую значимость.
The topics are also coordinated with the Statistics Division to avoid any overlap with the programme reviews conducted by the Statistical Commission. Эти темы также согласовываются со Статистическим отделом во избежание дублирования с обзорами программ, которыми занимается Статистическая комиссия.
After a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. По истечении некоторого времени этому ребенку удалось связаться со своими родителями, и после вмешательства МОТ его отпустили.
He added that the Secretary-General would maintain contact with the parties with a view to finding a way of moving the issue forward. Он добавил, что Генеральный секретарь будет поддерживать контакты со сторонами в целях отыскания путей решения этого вопроса.
It also strengthened significantly its cooperation with all humanitarian NGOs in that country and with United Nations agencies. Она значительным образом укрепила свое сотрудничество со всеми гуманитарными НПО, действующими в этой стране, и с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Such a facilitative mechanism would work with all the present and future agreements and funding sources that are involved with forests. Такой посреднический механизм функционировал бы в рамках взаимодействия со всеми существующими и будущими соглашениями и источниками финансирования, которые связаны с лесным хозяйством.
The Federal Ombudsman was charged with dealing with maladministration and corruption on the part of government officials. На Федерального омбудсмена возложена задача рассмотрения вопросов, связанных с административными нарушениями и коррупцией со стороны государственных служащих.
It is essential to develop community services for children with special needs able to live with their family. Необходимо развивать услуги на уровне общины для детей с ограниченными возможностями, которые могут жить со своими семьями.