WIDE did this in collaboration with many other NGOs worldwide. |
Свою деятельность ВИДЕ осуществляет в сотрудничестве со многими другими неправительственными организациями во всем мире. |
Entries with fall under multiple categories. |
Позиции со знаком" " подпадают под множественные категории. |
The longer service time for directors correlates with their higher average age. |
Более продолжительные по сравнению со средними сроки службы директоров отражают их более высокий средний возраст. |
Taiwan hopes to share its development experiences with many developing countries. |
Тайвань надеется, что сможет поделиться своим опытом в области развития со многими развивающимися странами. |
We need to build bridges and partnerships with all the stakeholders. |
Нам необходимо наладить контакты и партнерские отношения со всеми вовлеченными в этот процесс лицами и организациями. |
Mr. Douglas also had meetings and briefings with senior Secretariat officials. |
Кроме того, г-н Дуглас встречался со старшими должностными лицами Секретариата и провел для них брифинги. |
Equivalent plastic strains associated with compressions shall be ignored. |
Значения эквивалентной пластической деформации, связанной со сжатием, не учитываются. |
They included discussions on child rights perspectives and working with the media. |
К таким мероприятиям относилось обсуждение перспектив в отношении прав детей и взаимодействие со средствами массовой информации. |
However, difficulties associated with ancestral lands often prevented this. |
Однако трудности, сопряженные со статусом унаследованных от предков земель, зачастую исключают такую возможность. |
They need representatives with strong public service values. |
Им нужны такие члены, которые четко представляют себе систему ценностей, связанных со служением обществу. |
Review and provide recommendations for dispute resolution with the troop/police contributors, where required. |
Рассматривает вопросы, касающиеся споров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и в необходимых случаях представляет рекомендации в отношении урегулирования таких споров. |
Alignment of budget with strategic plans: biennium 2012-2013. |
Согласование бюджета со стратегическими планами: двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
We have also launched bilateral interfaith initiatives with many countries of different cultures. |
В то же время мы также осуществляем двусторонние межрелигиозные инициативы со странами, принадлежащими к разным культурам. |
Financing options include microfinance schemes revolving funds and loans with extended payback periods. |
К числу различных вариантов финансирования относятся схемы микрофинансирования, оборотные фонды и кредиты со значительной отсрочкой платежа. |
It is therefore reasonable to assume that criminals cooperate with health professionals and intermediaries or brokers. |
В связи с этим разумно предположить, что преступники взаимодействуют со специалистами в области здравоохранения, а также посредниками или брокерами. |
A national disaster management policy has recently been finalized with UNDP support. |
При поддержке со стороны ПРООН недавно была завершена разработка национальной политики управления в случае стихийных бедствий. |
Those are the main requirements with regard to ensuring more effective public aid. |
Это - основные задачи, которые должны быть решены, чтобы обеспечить более эффективную помощь со стороны государства. |
Regional ICT frameworks achieved substantial results with support from ECA. |
Региональные рамочные концепции по вопросам ИКТ позволили добиться значительных результатов при поддержке со стороны ЭКА. |
Expanded support for people with disabilities has also entailed large costs. |
Увеличение объема помощи лицам, имеющим инвалидность, также было связано со значительными затратами. |
In conjunction with its tenth meeting, and in keeping with the past practice of interacting with NAPA teams of the host country, the LEG conducted an interactive session with representatives of the Uganda NAPA team. |
В связи с проведением своего десятого совещания и в соответствии со своей предыдущей практикой взаимодействия с группами по НПДА страны-организатора ГЭН провела интерактивное заседание с представителями Группы по НПДА Уганды. |
UNICEF, with partners, intends to monitor upcoming returns. |
ЮНИСЕФ вместе со своими партнерами намерен осуществлять надзор и в процессе предстоящих возвращений. |
Enterprises with 50 or more employees. |
(З) Предприятия со штатом 50 и более работников. |
On-site access to more identifiable microdata, typically with stringent audit trails and NSO supervision. |
Физический доступ к в большей мере идентифицируемым микроданным, как правило, со строгой сквозной проверкой и под надзором НСУ. |
Such dealings with the embargoed countries are strictly forbidden. |
Подобные сделки со странами, в отношении которых введено эмбарго, строго запрещены. |
Commodity-dependent developing countries are confronted with complex problems ranging from price volatility to corporate concentration. |
Развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, сталкиваются со сложными проблемами, начиная от неустойчивости цен и заканчивая усилением концентрации влияния в корпоративном секторе. |