Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
She encourages the creation of a mechanism that would deal more systematically with countries that do not cooperate with special procedures in terms of in situ visits. Она призывает к созданию такого механизма, который позволит на более системной основе работать со странами, не желающими сотрудничать со специальными процедурами в ходе поездок на места.
Working with governments, opinion leaders and NGOs, AARP participates in international, social and economic policy debates to formulate global responses addressing the challenges associated with global aging. Во взаимодействии с правительствами, лицами, формирующими общественное мнение, и НПО ААП участвует в обсуждении вопросов международной, социальной и экономической политики в целях разработки глобальных мер в ответ на вызовы, связанные со старением населения в мире.
In collaboration with its partners, the Partnership has made great strides with respect to assisting country efforts in designing, implementing and monitoring national strategies for the development of statistics. Вместе со своими участниками Партнерство значительно продвинулось в деле поддержки страновых усилий по разработке, внедрению и контролю за осуществлением национальных стратегий развития статистики.
Consequently, any State committing such a serious breach would now be faced not only with the injured State but with all the States of the international community. Соответственно, государство, допустившее подобные серьезные нарушения, теперь будет иметь дело не только с потерпевшим государством, но и со всеми государствами - членами международного сообщества.
The international legal concept of the state of necessity was strictly connected with the international position of States and not with that of international organizations. Международно-правовая концепция состояния необходимости строго увязана с международным статусом государств, а не со статусом международных организаций.
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов.
Institutions of higher education should formulate a special program to strengthen ties with high schools with the object of facilitating the transition from high school to university studies. 1.2.3 Высшим учебным заведениям следует выработать специальную программу по укреплению связей со средними школами с целью облегчения поступления учащихся средних школ в вузы.
In this regard, the regional commissions should also strengthen their cooperation and coordination with the country teams for these purposes, in accordance with paragraph 76 of General Assembly resolution 59/250. В этой связи региональным комиссиям следует также активизировать их сотрудничество и координацию со страновыми группами для достижения этих целей в соответствии с пунктом 76 резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи.
The United Nations also continued to work with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission with a view to finding a lasting solution to the inter-State border problem. Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжает работать со Смешанной комиссией Камеруна и Нигерии по поиску долгосрочного решения межгосударственной пограничной проблемы.
A United States NGO, Population Services International, began cooperating with Cuba with funds supplied by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Одна из НПО Соединенных Штатов «Международная организация по обслуживанию населения» организовала сотрудничество с Кубой с использованием средств, предоставленных Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
UNEP should enhance its cooperation with international financial institutions, and also with specialized agencies and programmes in the United Nations system. ЮНЕП необходимо расширить сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, а также со специализированными учреждениями и программами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Even if they are relatively few in number compared with other detainees, many children in detention are held with adults. Несмотря на относительную немногочисленность находящихся в заключении детей по сравнению с другими категориями заключенных, многие дети содержатся вместе со взрослыми.
While taking note of the delegation's explanations, the Committee reiterates its concern with respect to the incompatibility of Mauritian legislation with article 11 of the Covenant. Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности, связанной с несовместимостью законодательства Маврикия со статьей 11 Пакта.
Strengthen consultations with troop-contributing countries and share information with troop-contributing countries in all phases of peacekeeping Укрепить процесс консультаций со странами, предоставляющими войска, и обмениваться с ними информацией на всех этапах миротворческой деятельности
In recent months, we have held discussions with many colleagues that go far beyond matters of principle; they have dealt with specific proposals. В последние месяцы мы провели переговоры со многими коллегами, которые выходили далеко за рамки принципиальных вопросов; мы обсудили с ними конкретные предложения.
Zimbabwe is a country at peace with itself and with its neighbours and offers absolutely no threat to international peace and security. Зимбабве - это страна, живущая в мире с собой и со своими соседями и не представляющая абсолютно никакой угрозы для международного мира и безопасности.
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска.
For its part, the European Union contributed considerably with its Election Observer Mission, as well as with the provision of technical support and over $60 million in financial assistance. Со своей стороны, Европейский союз внес значительный вклад в эту работу, создав Миссию по наблюдению за проведением выборов, а также предоставив техническую поддержку и выделив более 60 млн. долл.США в качестве финансовой помощи.
For our part, we in the Secretariat will consult with Member States and with other stakeholders to work out detailed administrative and management arrangements for the stand-by Fund. Со своей стороны, мы в Секретариате будем проводить консультации с государствами-членами и с другими заинтересованными сторонами с целью выработки подробных административных и управленческих механизмов работы резервного Фонда.
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism. Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма.
It would also be interesting to know what kind of cooperation he foresaw with the international commission of inquiry and with the human rights monitors currently in Darfur. Затем он спрашивает последнего, каким тот видит сотрудничество с Международной следственной комиссией и со специалистами по правам человека, находящимися в Дарфуре.
In accordance with article 42 of the Convention on the Rights of the Child, Qatar was coordinating its child protection efforts with those of international organizations. В соответствии со статьей 42 Конвенции о правах ребенка Катар координирует свои усилия по защите детей с усилиями международных организаций.
We call for better access to markets, in particular preferential markets with lowered tariff and non-tariff barriers to trade with industrialized countries. Мы призываем обеспечить более свободный доступ на рынки, в частности, на преференциальные рынки со сниженными тарифными и нетарифными барьерами в целях осуществления торговли с промышленно развитыми странами.
All national staff will remain government seconded, with a proposed increase in numbers from 9 to 12 to deal with the increased complexity of the programme. Весь национальный персонал будет по-прежнему работать на условиях откомандирования правительством, при этом его численность предлагается увеличить с 9 до 12 человек, для того чтобы справиться со все более сложными задачами, предусматриваемыми программой.
In accordance with its Statute, the Commission submits the draft preamble and the draft principles to the General Assembly, together with a recommendation set out below. В соответствии со своим Положением Комиссия представляет проект преамбулы и проекты принципов Генеральной Ассамблее вместе с рекомендацией, которая приводится ниже.