Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Partnerships (with donor countries, with other SIDS regions, etc.) Партнерское сотрудничество (со странами-донорами, с СИДС других регионов)
The workshop was organized by the WTO secretariat in cooperation with the Government of South Africa and with financial support from the Government of the United Kingdom. Рабочее совещание было организовано секретариатом ВТО в сотрудничестве с правительством Южной Африки и при финансовой поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства.
The TED programme cooperates with many partners; however, cooperation with some other organizations could be more strategically and systematically integrated into the programme. Программа ТОСР сотрудничает со многими партнерами; вместе с тем сотрудничество с некоторыми организациями можно было бы более стратегически и систематически интегрировать в программу.
The security authorities cooperate with their opposite numbers in other States with respect to the requirements of seeking out and investigation and in the exchange of information concerning suspects. Службы безопасности сотрудничают со своими партнерами в других государствах в вопросах розыска, расследования и обмена информацией о подозреваемых.
In accordance with that instrument, a permanent SCO body - the regional counter-terrorist structure, with headquarters in Bishkek - was established. В соответствии с данным документом, будет создан постоянно действующий орган ШОС - Региональная антитеррористическая структура со штаб-квартирой в городе Бишкеке.
The interview lasted two hours with the first person and three hours with the second. С первым специалистом беседа продолжалась два часа, а со вторым - три часа.
These caretaker functions may be organized with the assistance of the Secretary-General in cooperation with specialized international organizations, such as the International Maritime Organization and ICAO. Эти временные административные инстанции могут быть организованы при поддержке Генерального секретаря в сотрудничестве со специализированными международными организациями, такими, как Международная морская организация или ИКАО.
On the bilateral field, beside expert meetings with many different countries, in 2002 two workshops on combating terrorism were organised with Bulgaria and Romania, respectively. В области двустороннего сотрудничества, помимо совещаний экспертов, которые прошли со многими странами в 2002 году, с Болгарией и Румынией соответственно были проведены два коллоквиума по вопросам борьбы с терроризмом.
So far, Sierra Leone has been able to cope with the influx of refugees through the immediate intervention of UNHCR, with logistic assistance from UNAMSIL. Пока Сьерра-Леоне удавалось справиться с притоком беженцев благодаря оперативной помощи со стороны УВКБ и материально-технической поддержке МООНСЛ.
A consultant has been hired to assist with the communications work, including liaison with the media. Нанят консультант для оказания помощи в работе по распространению информации, включая связь со средствами массовой информации.
We in the Gender Unit plan to work not only with that specific Ministry, but with all other ministries and Government agencies. Мы в гендерном секторе планируем не только работать с этим конкретным министерством, но и со всеми другими министерствами и правительственными учреждениями.
The Ministry also coordinated its work with all relevant government ministries dealing with social issues and gave them an annual subsidy to carry out their work. Министерство также координирует свою деятельность со всеми соответствующими правительственными министерствами, которые решают социальные вопросы, и выделяет им ежегодно субсидии для осуществления их работы.
The local authorities may grant help towards expenses resulting from the right to be together with children under 18, who live with the applicant. Местные органы власти могут оказывать помощь в покрытии расходов, возникающих в связи с реализацией права родителей не разлучаться со своими детьми до достижения ими 18-летнего возраста, которые проживают вместе с заявителем.
A pregnant employee shall be granted leave with pay for medical examinations connected with her pregnancy Беременной работнице предоставляется оплачиваемый отпуск для прохождения медицинского обследования в связи со своей беременностью.
It has entered into direct dialogue with the parties to conflict - for example, through its discussions with the Political Committee of the Lusaka Agreement. Он вступал в прямой диалог со сторонами в конфликте, например, проводил обсуждения с Политическим комитетом по осуществлению Лусакского соглашения.
New Zealand did not tend to conclude diplomatic or other arrangements with destination countries with respect of persons who were removed either under escort or voluntarily. Новая Зеландия не стремится заключать дипломатические или иные соглашения со странами назначения в отношении лиц, высылка которых происходит под конвоем или на добровольной основе.
We can begin by fostering an environment in which outlaw behaviour is met with universal condemnation and with real consequences that make the costs of proliferation unsustainable. Для начала нам надо культивировать такую среду, в которой беззаконное поведение будет сталкиваться со всеобщим осуждением и последствиями, сопряженными с непосильными издержками распространения.
It is only with the active involvement and continuous help of the international community that the area will manage to deal with its many and pressing problems. Региону удастся справиться с его многочисленными и насущными проблемами только при наличии активного вмешательства и непрерывной помощи со стороны международного сообщества.
The State party should ensure that its laws and practices with regard to arrest are brought into full conformity with article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законы и практика, касающиеся ареста, были приведены в полное соответствие со статьей 9 Пакта.
The Commonwealth Secretariat, with major funding from the United Kingdom and Canada, is offering help to its 46 members and others with legislative drafting. Секретариат Содружества Наций при значительной поддержке со стороны Соединенного Королевства и Канады предлагает помощь своим 46 членам, а также другим странам в разработке законодательств.
Following a detailed overview of the issue at question, Croatia stated its readiness to cooperate with its neighbours in accordance with article 123 of UNCLOS. В сообщении было указано, что после детального рассмотрения данной проблемы Хорватия готова сотрудничать со своими соседями в соответствии со статьей 123 ЮНКЛОС.
It would help create a regenerated Afghanistan at peace with itself and with its neighbours, and free from external political and military interference. Она будет содействовать созданию возрожденного Афганистана, находящегося в мире с собой и со своими соседями, свободного от внешнего политического и военного вмешательства.
Incarcerated minors fall into two categories: those in conflict with the law and those living with their imprisoned mothers. Несовершеннолетние дети, содержащиеся под стражей, составляют две категории: нарушившие закон и проживающие со своими содержащимися под стражей матерями.
To that end, my new Special Representative will work closely with the interim Government and establish a dialogue with countries in the region and beyond. С этой целью мой новый Специальный представитель будет тесно сотрудничать с Временным правительством и наладит диалог со странами в регионе и за его пределами.
There is absolutely no substitute for first-hand, direct contact with the country on which sanctions have been imposed and with the other countries in the region. Практически нет альтернативы непосредственным контактам со страной, в отношении которой введены санкции, а также с другими странами региона.