Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
We have unwavering faith in the principle of the resolution of all problems with all countries, and particularly with our neighbours, through peaceful negotiations. Мы непоколебимо верим в принцип урегулирования всех проблем со всеми странами, и особенно с нашими соседями, на основе мирных переговоров.
This session marks our twentieth anniversary, which we celebrate with our friends of the now reunited Germany with whom we were admitted. Данная сессия знаменует собой наш двадцатый юбилей, который мы отмечаем со своими друзьями из теперь уже единой Германии, вместе с которыми мы были приняты в Организацию.
Since that time, Chile's policy of technical cooperation has become a cornerstone of its relations with the Central American region, particularly with Nicaragua. С тех пор проводимая Чили политика технического сотрудничества превратилась в краеугольный камень ее взаимоотношений со странами центральноамериканского региона, в частности с Никарагуа.
In line with its firm commitments to cooperation with the Republic of Nicaragua, my country has developed a number of technical cooperation projects between our two countries. В соответствии со своими решительными обязательствами по сотрудничеству с Республикой Никарагуа моя страна разработала ряд проектов в области сотрудничества между двумя нашими странами.
So, Jane, married to Michael, friends with her baby daddy Rafael, and currently a little tense with her Abuela. Итак, Джейн вышла замуж за Майкла, дружит с отцом своего ребенка Рафаэлем, и сейчас немного в напряженных отношениях со своей бабушкой.
The representatives of the relevant major group lead the process, with the Commission secretariat providing support and guidance with help from interested United Nations agencies. Представители соответствующих крупных групп населения возглавляют этот процесс, осуществляемый при поддержке и руководстве со стороны секретариата Комиссии и с помощью заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций.
It will always be an open forum, based on mutual support and close relationships with all Portuguese-speaking communities of the world and cooperation with other, similar organizations. Оно всегда будет оставаться открытым форумом, основанным на взаимной поддержке и тесных взаимоотношениях со всеми португалоговорящими общинами мира, а также сотрудничестве с другими подобными организациями.
His Government was proud that, although it had not been endowed with rich natural resources, it had cooperated with more than 100 countries. Его правительство гордится тем, что, хотя Израиль и не обладает богатыми природными ресурсами, он сотрудничает более чем со 100 странами.
The European Community and its member States, for their part, have concluded with third countries and with regions many agreements containing clauses calling for cooperation in combating drugs. Со своей стороны, Европейское сообщество и его государства-члены заключили с третьими странами и регионами многочисленные соглашения, содержащие положения с призывом к сотрудничеству в борьбе с наркотическими средствами.
A good precedent has been established with the holding of briefings and regular consultations, including those with countries that contribute troops to United Nations peacekeeping operations. Хороший прецедент создает проведение брифингов и регулярных консультаций, включая консультации со странами-поставщиками воинских контингентов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At the same time, our systematic cooperation with the countries of the Balkan peninsula contributes to the achievement of their long-term goals of economic and political rapprochement with the European Union and its institutions. В то же время наше систематическое сотрудничество со странами Балканского полуострова способствует достижению их долгосрочных целей экономического и политического сближения с Европейским союзом и его институтами.
On the international level it is obvious that United Nations specialized agencies with involvement in the disability field are familiar with the Standard Rules. Что касается международного уровня, то очевидно, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие касательство к вопросам инвалидности, знакомы со Стандартными правилами.
My country looks forward to continued cooperation with all CARICOM countries, together with our partners and within the framework of the European Union. Моя страна готова к дальнейшему сотрудничеству со всеми странами КАРИКОМ вместе с нашими партнерами и в рамках Европейского союза.
We encourage all Member States to place full cooperation with the Tribunal in the forefront of their own policies and in their relations with the Dayton parties. Мы призываем все государства уделить приоритетное внимание сотрудничеству с Трибуналом в своей собственной политике и своих отношениях со сторонами, подписавшими Дейтонское соглашение.
Being familiar with the problems and difficulties of bold undertakings, we heartily welcome bilateral and multilateral assistance in support of reforms in countries with new or restored democracies. Поскольку мы знакомы с проблемами и трудностями, связанными со смелыми начинаниями, мы искренне приветствуем двустороннюю и многостороннюю помощь, предоставляемую в поддержку реформ в странах с новыми или возрожденными демократиями.
We hope that our relations with Jordan will serve as a model for future relations with all the States of our region. Мы надеемся, что наши отношения с Иорданией послужат образцом для будущих отношений со всеми государствами нашего региона.
In its immediate environment, Algeria is actively participating in the establishment and consolidation of joint action for solidarity and cooperation with its neighbours, with which it hopes to develop exemplary good-neighbourly relations. В своем непосредственном регионе Алжир активно участвует в осуществлении и консолидации совместных действий в интересах развития солидарности и сотрудничества со своими соседями, с которыми он надеется создать образцовые добрососедские отношения.
Another problem that arose in conjunction with article 6 was that of police impunity, especially with regard to the military police. Еще одной проблемой, встающей в связи со статьей 6, является проблема безнаказанности сотрудников полиции, особенно в том что касается военной полиции.
I expect, Mr. President, that in parallel with the other important tasks of your presidency, you will promote a rapid and effective dialogue with all applicant States. Я надеюсь, г-н Председатель, что параллельно с другими важными задачами вашего председательства Вы будете способствовать быстрому и эффективному диалогу со всеми государствами-кандидатами.
The Government was also collaborating with the country's 145 non-governmental organizations, 17 of which were specifically concerned with women's affairs. Кроме того, правительство сотрудничает со 145 НПО страны, 17 из которых занимаются конкретно женской проблематикой.
Indonesia welcomed the recognition of the need for international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, which, more often than not, were developing countries with limited resources. Индонезия с удовлетворением воспринимает признание необходимости проявления международной солидарности и разделения бремени ответственности со странами убежища, в качестве которых нередко выступают развивающиеся страны, обладающие ограниченными ресурсами.
His Government had vehemently condemned that act and had expressed its continuing desire to cooperate with all parties with a view to resolving the matter. Правительство Судана решительно осудило этот акт и заявило о своем сохраняющемся стремлении сотрудничать со всеми сторонами в целях решения этого вопроса.
Meanwhile, we acknowledge with appreciation the renewed cooperation and assistance with the ECOWAS effort of some of the members of the international community. В настоящее время мы с признательностью отмечаем возобновленное сотрудничество и помощь в рамках усилий ЭКОВАС со стороны некоторых членов международного сообщества.
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии.
Regular consultations with Member States in general and with the countries which are the subject of such databases in particular would be essential. Представляется важным проведение регулярных общих консультаций с государствами-членами и отдельных со странами, которые являются темой такой базы данных.