| In doing so, the Committee would collaborate with all the national stakeholders that were engaged in dialogue with the Peacebuilding Commission. | В своей работе Комитет будет сотрудничать со всеми национальными заинтересованными сторонами, вовлеченными в диалог с Комиссией по миростроительству. |
| Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. | За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами. |
| UNICEF contributed to the advancement of the rights of persons with disabilities through a collaborative partnership with Special Olympics International in eight countries. | ЮНИСЕФ способствовал поощрению прав инвалидов по линии совместного партнерства со специальными олимпийскими комитетами в восьми странах. |
| We have worked with our partners in the Pacific in a number of contexts to deal with the flow of illicit arms. | Мы взаимодействуем со своими партнерами в Тихоокеанском регионе в рамках нескольких мероприятий по сдерживанию притока незаконных вооружений. |
| It has gone to war with almost all its neighbours, with the Sudan, Yemen, Ethiopia and Djibouti. | Она вступила в войну практически со всеми своими соседями - Суданом, Йеменом, Эфиопией и Джибути. |
| He agreed with the Special Rapporteur on taking a step-by-step approach to the elaboration of the topic, beginning with natural disasters. | Оратор выражает согласие со Специальным представителем в отношении использования поэтапного подхода к рассмотрению данной темы, начиная со стихийных бедствий. |
| In this regard, he will continue to work closely with the Facilitator and consult with all national and international stakeholders. | В этой связи он будет продолжать тесно работать с Посредником и консультироваться со всеми национальными и международными заинтересованными субъектами. |
| Mr. Ibrahim left the area with his combatants while Mr. Banda remained in Haskanita with individuals loyal to him. | Г-н Ибрагим покинул район со своими комбатантами, а г-н Банда остался в Хасканите с верными ему лицами. |
| UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. | Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами. |
| The Operation will therefore initiate consultations with all parties, including President Gbagbo, to ascertain their concurrence with the initiative. | С учетом этого Операция начнет проведение консультаций со всеми сторонами, включая президента Гбагбо, с тем чтобы заручиться их согласием с этой инициативой. |
| We seek to expand areas of cooperation with all these countries to deal with the challenges of sustainable development and poverty eradication. | Мы стремимся расширять сферы сотрудничества со всеми этими странами в целях выполнения задач устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| I also sought constructive dialogue and engagement with the international community and with all our bilateral and multilateral development partners. | Я также добивался налаживания конструктивного диалога и сотрудничества с международным сообществом и со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами в области развития. |
| We stand ready to cooperate with all Member States as well as with the United Nations in implementing that resolution. | Мы готовы сотрудничать со всеми государствами-членами и с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения этой резолюции. |
| We welcome the different partnerships that Africa has established with its traditional friends and with new ones. | Мы приветствуем разнообразие партнерских связей, установленных Африкой как со своими традиционными, так и с новыми друзьями. |
| Member States should strengthen their cooperation with the Special Rapporteur with a view to sharing expertise and promoting anti-racism policies. | Государства-члены должны укреплять свое сотрудничество со Специальным докладчиком с целью обмена опытом и содействия антирасистской политике. |
| It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. | МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта. |
| Ghana welcomed the harmonization of domestic legislation with international instruments and Morocco's willingness to honour treaties to which it is party through cooperation with the special procedures. | Гана приветствовала согласование внутреннего законодательства с международными договорами и готовность Марокко выполнять договоры, участником которых оно является, путем сотрудничества со специальными процедурами. |
| Sri Lanka has maintained a record of openness and constructive engagement with the special procedures associated with the United Nations human rights system. | Шри-Ланка последовательно проводит линию открытого и конструктивного взаимодействия со специальными процедурами, связанными с системой прав человека Организации Объединенных Наций. |
| I feel a very close and personal relationship with this body and with all of you personally. | Я ощущаю весьма тесную и персональную связь с этим органом и со всеми вами лично. |
| My delegation will spare no effort to cooperate with him and with all the 2008 Presidents. | Моя делегация будет не щадя сил сотрудничать с ним и со всеми председателями 2008 года. |
| It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. | Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
| Under the Stabilization and Association Agreement signed with the EU, Montenegro had agreed to conclude readmission agreements with all neighbouring countries. | Согласно Соглашению о стабилизации и ассоциации, подписанному с ЕС, Черногория согласилась вступать в соглашения по реадмиссии со всеми соседними странами. |
| Agreements had been concluded thus far with Slovenia and Croatia; negotiations with Bosnia and Herzegovina and Serbia were under way. | Соглашения заключены к настоящему времени со Словенией и Хорватией, переговоры ведутся с Боснией и Герцеговиной и Сербией. |
| In exchange the Government provides these leaders with money and equips their forces with vehicles, fuel and arms. | Со своей стороны, правительство Судана предоставляет этим лидерам денежные средства и снабжает их силы оружием, автотранспортом и горючим. |
| The United Nations mostly recruits candidates with specialized skills and often with a proven track record before they join the Organization. | Организация Объединенных Наций в большинстве случаев набирает кандидатов со специальной квалификацией, которые зачастую уже хорошо зарекомендовали себя до приема на работу в Организацию. |