Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
In doing so, the Committee would collaborate with all the national stakeholders that were engaged in dialogue with the Peacebuilding Commission. В своей работе Комитет будет сотрудничать со всеми национальными заинтересованными сторонами, вовлеченными в диалог с Комиссией по миростроительству.
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами.
UNICEF contributed to the advancement of the rights of persons with disabilities through a collaborative partnership with Special Olympics International in eight countries. ЮНИСЕФ способствовал поощрению прав инвалидов по линии совместного партнерства со специальными олимпийскими комитетами в восьми странах.
We have worked with our partners in the Pacific in a number of contexts to deal with the flow of illicit arms. Мы взаимодействуем со своими партнерами в Тихоокеанском регионе в рамках нескольких мероприятий по сдерживанию притока незаконных вооружений.
It has gone to war with almost all its neighbours, with the Sudan, Yemen, Ethiopia and Djibouti. Она вступила в войну практически со всеми своими соседями - Суданом, Йеменом, Эфиопией и Джибути.
He agreed with the Special Rapporteur on taking a step-by-step approach to the elaboration of the topic, beginning with natural disasters. Оратор выражает согласие со Специальным представителем в отношении использования поэтапного подхода к рассмотрению данной темы, начиная со стихийных бедствий.
In this regard, he will continue to work closely with the Facilitator and consult with all national and international stakeholders. В этой связи он будет продолжать тесно работать с Посредником и консультироваться со всеми национальными и международными заинтересованными субъектами.
Mr. Ibrahim left the area with his combatants while Mr. Banda remained in Haskanita with individuals loyal to him. Г-н Ибрагим покинул район со своими комбатантами, а г-н Банда остался в Хасканите с верными ему лицами.
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами.
The Operation will therefore initiate consultations with all parties, including President Gbagbo, to ascertain their concurrence with the initiative. С учетом этого Операция начнет проведение консультаций со всеми сторонами, включая президента Гбагбо, с тем чтобы заручиться их согласием с этой инициативой.
We seek to expand areas of cooperation with all these countries to deal with the challenges of sustainable development and poverty eradication. Мы стремимся расширять сферы сотрудничества со всеми этими странами в целях выполнения задач устойчивого развития и искоренения нищеты.
I also sought constructive dialogue and engagement with the international community and with all our bilateral and multilateral development partners. Я также добивался налаживания конструктивного диалога и сотрудничества с международным сообществом и со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами в области развития.
We stand ready to cooperate with all Member States as well as with the United Nations in implementing that resolution. Мы готовы сотрудничать со всеми государствами-членами и с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения этой резолюции.
We welcome the different partnerships that Africa has established with its traditional friends and with new ones. Мы приветствуем разнообразие партнерских связей, установленных Африкой как со своими традиционными, так и с новыми друзьями.
Member States should strengthen their cooperation with the Special Rapporteur with a view to sharing expertise and promoting anti-racism policies. Государства-члены должны укреплять свое сотрудничество со Специальным докладчиком с целью обмена опытом и содействия антирасистской политике.
It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта.
Ghana welcomed the harmonization of domestic legislation with international instruments and Morocco's willingness to honour treaties to which it is party through cooperation with the special procedures. Гана приветствовала согласование внутреннего законодательства с международными договорами и готовность Марокко выполнять договоры, участником которых оно является, путем сотрудничества со специальными процедурами.
Sri Lanka has maintained a record of openness and constructive engagement with the special procedures associated with the United Nations human rights system. Шри-Ланка последовательно проводит линию открытого и конструктивного взаимодействия со специальными процедурами, связанными с системой прав человека Организации Объединенных Наций.
I feel a very close and personal relationship with this body and with all of you personally. Я ощущаю весьма тесную и персональную связь с этим органом и со всеми вами лично.
My delegation will spare no effort to cooperate with him and with all the 2008 Presidents. Моя делегация будет не щадя сил сотрудничать с ним и со всеми председателями 2008 года.
It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников.
Under the Stabilization and Association Agreement signed with the EU, Montenegro had agreed to conclude readmission agreements with all neighbouring countries. Согласно Соглашению о стабилизации и ассоциации, подписанному с ЕС, Черногория согласилась вступать в соглашения по реадмиссии со всеми соседними странами.
Agreements had been concluded thus far with Slovenia and Croatia; negotiations with Bosnia and Herzegovina and Serbia were under way. Соглашения заключены к настоящему времени со Словенией и Хорватией, переговоры ведутся с Боснией и Герцеговиной и Сербией.
In exchange the Government provides these leaders with money and equips their forces with vehicles, fuel and arms. Со своей стороны, правительство Судана предоставляет этим лидерам денежные средства и снабжает их силы оружием, автотранспортом и горючим.
The United Nations mostly recruits candidates with specialized skills and often with a proven track record before they join the Organization. Организация Объединенных Наций в большинстве случаев набирает кандидатов со специальной квалификацией, которые зачастую уже хорошо зарекомендовали себя до приема на работу в Организацию.