Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
I'd have with me not a man, but a zombie with terrible powers who would carry out my every desire. Рядом со мной был не человек, А зомби с огромной силой, который исполняет любое мое желание.
When you agree with me, it makes me question whether I actually agree with me. Когда ты со мной соглашаешься, я начинаю сомневаться, согласна ли я сама с собой.
That public statement had not dealt with the lack of cooperation of a State, but with a continuous refusal to implement the Committee's recommendations. Указанное публичное заявление не касалось отсутствия сотрудничества со стороны государства, а было вызвано постоянным отказом осуществлять рекомендации Комитета.
It also called on States to manifest their international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, particularly those with limited resources. Он также призвал государства проявить международную солидарность со странами убежища, в частности со странами с ограниченными ресурсами, приняв часть их бремени.
To eradicate these evils, we need a coordinated and persistent international effort in which all States should be involved, in accordance with their capacity and with their degree of responsibility. Для ликвидации этих пороков нам необходимо предпринять согласованные и настойчивые международные усилия, в которых должны принять участие все государства в соответствии со своими возможностями и степенью ответственности.
In view of such constraints, this option would be more effective if it were combined with vigorous efficiency improvement efforts and ultimately with carbon scrubbing and disposal. С учетом таких ограничений этот вариант будет более эффективным в том случае, если он будет сочетаться с активными усилиями по повышению эффективности и в конечном счете со скруберной очисткой и удалением углерода.
Fifth cycle country programmes had been consistent with the directives of Executive Board decisions 90/34 and 94/14 with respect to the UNDP areas of focus. Пятый цикл страновых программ осуществлялся в соответствии с указаниями, содержащимися в решениях 90/34 и 94/14 Исполнительного совета, относительно сфер, требующих повышенного внимания со стороны ПРООН.
Peru is a country that has successfully dealt with its domestic contradictions, and which is looking with vision and determination towards the broad new horizons of international activity. Перу является страной, которая успешно справляется со своими внутренними противоречиями и которая обладает видением и преисполнена решимости на пути к новым широким горизонтам международной деятельности.
This compares with an average of 37 per cent of general resources in the period 1990-1998, with significant fluctuations throughout that period. Это можно сравнить со средним показателем общих ресурсов в размере 37 процентов в период 1990-1998 годов, который характеризовался значительными колебаниями на протяжении всего этого периода.
Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями.
In doing so, governments are invariably faced not only with trade-offs vis-à-vis support for other sectors but also with locational incentives offered by other countries. В этом процессе правительства неизбежно сталкиваются не только с необходимостью принятия компромиссных решений в отношении поддержки других секторов, но и со стимулами, которые предоставляют другие страны для привлечения инвестиций.
While in Mexico City the Special Rapporteur held discussions with representatives of non-governmental organizations and with witnesses or relatives and family members of victims of alleged extrajudicial killings. В период пребывания в Мехико Специальный докладчик беседовала с представителями неправительственных организаций, а также со свидетелями или родственниками или членами семей жертв предполагаемых внесудебных казней.
Other delegations were dissatisfied with it, in particular when read together with the second part of the exception contained in paragraph (c). Другие делегации выразили неудовлетворение по поводу него, в частности, когда оно толкуется вместе со второй частью изъятия, содержащегося в пункте (с).
The secretariat has initiated informal consultations with the World Health Organization as well as with representatives of pharmaceutical companies and respective manufacturers' associations to assess information on adaptation technologies related to human health. Секретариат приступил к неофициальным консультациям со Всемирной организацией здравоохранения, а также с представителями фармацевтических компаний и соответствующими ассоциациями производителей для оценки информации об адаптационных технологиях, относящихся к охране здоровья людей.
This was consistent with the view expressed by the inter-agency committee regarding the need to go beyond inter-institutional cooperation and secure the conclusion of bilateral partnerships with country pParties. Эти действия сообразны с выраженным межучрежденческим комитетом мнением относительно необходимости выхода за рамки межучрежденческого сотрудничества и обеспечения заключения двусторонних соглашений о партнерстве со странами-Сторонами.
The Government confirmed that he had been arrested and indicated that he had been charged with several robberies with break-in. Правительство подтвердило факт его ареста и отметило, что он был обвинен в многократных кражах со взломом.
The people of Poland will not be lacking in commitment in reaching understanding and reconciliation with all nations, particularly with our largest neighbours, the Germans and the Russians. Народ Польши всегда будет привержен достижению взаимопонимания и примирения со всеми странами мира, особенно с нашими крупнейшими соседями - немцами и русскими.
Despite the large uncertainties associated with climate predictions a number of Parties provided information about how they dealt with the uncertainties inherent in climate change and emission scenarios. Несмотря на значительную неопределенность, сопряженную с климатическими прогнозами, ряд Сторон представили информацию о том, как они решали проблему неопределенности, связанной со сценариями изменения климата и выбросов.
The issues at the core of global development have nothing to do with means; they have to do with morality. Вопросы, стоящие в центре глобального развития, не имеют ничего общего со средствами; они связаны с нравственностью.
The Government is also encouraged to introduce future legislation on freedom of expression in cooperation with the media professionals and with the support of the OHCHR advisory services. Он также призывает правительство обеспечить принятие в будущем законодательных мер, касающихся свободы выражения мнений, в сотрудничестве со специалистами в области средств массовой информации и при поддержке консультативных служб УВКПЧ.
Under usual circumstances, IMF expects heavily indebted countries with which it is arranging financial support to work towards agreement with their foreign creditors on their debt-servicing obligations. При обычных условиях МВФ ожидает, что страны-крупные должники, с которыми достигается договоренность о предоставлении финансовой поддержки, будут добиваться соглашения со своими иностранными кредиторами в отношении своих обязательств по обслуживанию долга.
This position is not permanent, is not paid and the head of department deals with equality issues simultaneously with her main duties. Однако должность руководителя департамента является непостоянной, его работа не оплачивается, а руководить департаментом ему приходится параллельно со своей основной деятельностью.
In this connection, the Republic of Belarus is devoting very considerable attention to broadening international cooperation with United Nations bodies and agencies and with other international organizations. В этой связи Республика Беларусь придает особо важное значение расширению международного сотрудничества со структурами и институтами ООН и другими международными организациями.
As is the case with all Chapter VI peacekeeping operations, the Secretariat has held consultations with the parties on the list of potential troop-contributing countries. Как и при проведении всех операций по поддержанию мира на основании главы VI Устава, Секретариат провел консультации со странами, включенными в список потенциальных стран, предоставляющих войска.
Here it should be pointed out that a CILSS expert had discussions and exchanges of views with all the parties concerned with the implementation of the Convention. В этой связи следует отметить миссию эксперта КИЛСС, который провел обсуждение и обмен мнениями со всеми участниками процесса осуществления Конвенции.