Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
UNMIK continued to foster mutually beneficial relations, both with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and with the wider region. МООНК продолжала укреплять взаимовыгодные отношения как с властями Союзной Республики Югославии, так и со всем регионом.
Consider with other stakeholders how end-use demand can be best matched with the volume, quality and location of the resource. Рассмотреть с другими заинтересованными группами вопрос о том, каким образом обеспечить увязку таких аспектов, как спрос со стороны конечных областей использования, объем, качество и местонахождение ресурсов.
Estonia is extensively cooperating with many countries in connection with obstructing terrorism. Эстония осуществляет широкое сотрудничество со многими странами в связи с борьбой против терроризма.
The partnership with the private press constituted an added value in making visible UNICEF field-based activities and in reinforcing collaboration with the media. Партнерство с представителями частной прессы позволило расширить освещение мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ на местах, и еще более укрепить сотрудничество со средствами массовой информации.
If the trade term is inconsistent with article 67 (1), the parties' agreement prevails in accordance with article 6. Если торговое условие несовместимо с пунктом 1 статьи 67, договоренность сторон имеет преимущественную силу в соответствии со статьей 6.
These problems can only be solved once the United States comes up with a bold attitude for dialogue and negotiation with our country. И разрешить эти проблемы можно будет только если Соединенные Штаты выступят со смелым подходом в плане диалога и переговоров с нашей страной.
The agency is particularly concerned with checking multiple sponsors or serial sponsors, especially those with record of domestic violence. В рамках этой системы особое внимание уделяется проверке так называемых групповых или серийных спонсоров, особенно тех, кто связан со случаями домашнего насилия.
IAC enjoys observer status with the Organization of African Unity and official relationship with the World Health Organization. МАК имеет статус наблюдателя при Организации африканского единства и поддерживает официальные отношения со Всемирной организацией здравоохранения.
I have intensified my engagement with all concerned with a view to contributing to a political resolution to the conflict. Я активизировал свою деятельность со всеми сторонами с целью содействовать политическому урегулированию конфликта.
In accordance with the JIU statute, the final decision would be made after consultation with the Unit. В соответствии со статутом ОИГ окончательное решение принимается после проведения консультаций с Группой.
IFAD will share with donors and practitioners the outcomes of its research agenda on agriculture microfinance which was developed jointly with CGAP. МФСР обменяется с донорами и исполнителями информацией о результатах осуществления его программы научных исследований в области микрофинансирования сельского хозяйства, которая была разработана совместно со СГАП.
They must be determined in dealing with terrorism, and must develop permanent mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates. Во-первых, они должны действовать решительно против терроризма и создать для этого постоянные механизмы в соответствии со своими мандатами.
The Security Council should strive to improve its consultations and coordination with troop-contributing countries, in accordance with its resolution 1353. Совет Безопасности в соответствии с его резолюцией 1353 должен усовершенствовать процесс проведения консультаций и координации действий со странами, предоставляющими войска.
His delegation would share those comments with all the country's competent authorities and with the public at large. Его делегация поделится этими замечаниями со всеми компетентными органами власти страны и с широкой общественностью.
ICRC is able to learn at first hand the situation of prisons by meeting with prison inmates in accordance with its standard procedures. МККК имеет возможность непосредственно знакомиться с положением в тюрьмах, встречаясь с заключенными в соответствии со стандартными процедурами.
France has long been firmly engaged with those issues, in close cooperation with its European partners. Франция долгое время принимает активное участие в изучении этих вопросов в тесном сотрудничестве со своими европейскими партнерами.
Peru noted its cooperation with countries in Central America, with support from Japan. Перу отметила, что она, при содействии Японии, участвовала в сотрудничестве со странами Центральной Америки.
Belgrade must work with Kosovo structures and replace this unacceptable policy with a commitment to truly multi-ethnic organs of Government in Kosovo. Белград должен работать со структурами Косово и сменить эту неприемлемую политику на приверженность подлинно многоэтническим органам правительства в Косово.
Third, is it acceptable to deal with treaty abuse with domestic anti-abuse mechanisms? В-третьих, допустимо ли решать проблемы, связанные со злоупотреблением, с помощью внутренних механизмов борьбы со злоупотреблениями?
Ms. Nicolaisen noted the increasing migration of indigenous young people to cities, with all the problems that went with that. Г-жа Николайсен отметила рост миграции молодежи из числа коренных народов в города со всеми вытекающими отсюда проблемами.
Civil, political, economic, social and cultural rights must be a central topic in dialogue with countries with which Norway is engaged in development cooperation. Гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права должны представлять собой одну из основных тем для диалога со странами, с которыми Норвегия поддерживает сотрудничество в интересах развития.
The government's policy is to encourage the integration of children with special needs into community childcare services with their peers. Политика правительства направлена на поощрение охвата детей со специфическими потребностями системой общинных медицинских услуг вместе с их сверстниками.
All INDISCO initiatives are in keeping with national priorities and in consultation with all stakeholders. Все инициативы ИНДИСКО отвечают национальным приоритетам и осуществляются в консультации со всеми заинтересованными сторонами.
It maintains various forms of cultural exchange with 160 countries and territories and contacts with several thousand foreign and international cultural organizations. Он развивает различные формы культурного обмена со 160 странами и территориями и поддерживает контакты с несколькими тысячами зарубежных и международных культурных организаций.
Presentations were made by representatives of four regional organizations that worked closely with countries with economies in transition. На этом заседании выступили представители четырех региональных организаций, которые тесно сотрудничают со странами с переходной экономикой.