| I never compromise with my beauty sleep. | Я никогда не иду на компрамисс со своим сном. |
| Prisoners were entitled to confer with their lawyers in private. | Заключенные имеют право вести переговоры со своими адвокатами в отсутствие посторонних лиц. |
| Australia will continue to work with partners to address these pressing challenges. | Австралия будет и далее работать со своими партнерами в деле решения этих неотложных задач. |
| The many days passing with tears. | 29.384)}Многие дни проходили со слезами. |
| After he has dinner with his wife. | После того, как он поужинает со своей женой. |
| The TMWG will continue with its mandate through 1999. | РГУПП будет действовать в соответствии со своим мандатом на протяжении 1999 года. |
| This concludes my summary of United Nations consultations with the parties. | На этом я завершаю свой краткий отчет о консультациях Организации Объединенных Наций со сторонами. |
| Cooperates with Bangladesh experts working on sea level rise. | Сотрудничает со специалистами Бангладеш в изучении явлений, связанных с повышением уровня моря. |
| We have finalized a poverty reduction strategy paper through wide-ranging consultations with all stakeholders. | Мы завершили разработку документа, содержащего стратегии сокращения масштабов нищеты, на основе всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Insurance Section should establish a binding contractual relationship with its brokers specifying service requirements. | Секции страхования следует заключить обязательный к исполнению договор со своими брокерами, в котором оговорить предъявляемые к услугам требования. |
| Liberalization and globalization were producing complications and problems in developing countries with structurally weak economies. | Либерализация и глобализация экономики ведут к возникновению трудностей и проблем в развивающихся странах со слаборазвитой со структурной точки зрения экономикой. |
| However, it also posed dangers associated with short-term speculative capital flows. | Наряду с этим в краткосрочном плане она несет угрозу, связанную со спекулятивным характером притока капиталов. |
| CDP is collaborating with many non-governmental organizations in national and community-level capacity-building exercises. | ПОР сотрудничает со многими неправительственными организациями в деятельности по созданию необходимого потенциала на национальном и общинном уровнях. |
| Similar cooperation exists with SESRTCIC in exchanging publications and information. | Такое же сотрудничество было налажено со СЕСРТСИС по вопросам обмена публикациями и информацией. |
| We will achieve this only with international assistance. | Достичь этого мы сможем лишь при условии предоставления помощи со стороны международного сообщества. |
| An acceptable formula for that should be achievable given active cooperation from States with space exploration capabilities. | Соответствующая приемлемая формула для этого может быть определена при условии активного сотрудничества со стороны государств, обладающих возможностями в области исследования космического пространства. |
| These offences concern collusion and intelligence contacts with the enemy. | Эти преступления связаны со сговором и установлением контактов с представителями вражеской стороны для передачи разведывательной информации. |
| At present she was with her husband in France. | В настоящее время она вместе со своим мужем находится во Франции. |
| His delegation fully supported the programme of the International Decade for Natural Disaster Reduction and looked forward to further cooperation with other States in the Pacific region with a view to strengthening prevention capacities in line with the agreed criteria and with the support of the international community. | В заключение Маршалловы Острова заявляют о своей полной поддержке программы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и о своем стремлении и далее сотрудничать с государствами своего региона в деле совершенствования их потенциала в области предупреждения в соответствии с разработанными критериями и при поддержке со стороны международного сообщества. |
| For example, barriers to trade with countries with transition economies - often in reaction to the suddenness with which their command economies had been changed - should be examined with a view to encouraging fair trading practices. | Так, например, барьеры на пути торговли со странами с переходной экономикой - зачастую в ответ на медленные темпы изменения их командной экономики - должны быть изучены для содействия установлению справедливой торговой практики. |
| It will also provide an online link with front-desk admissions. | Она будет обеспечивать также связь в интерактивном режиме со справочным столом для посетителей. |
| The Operation continues its regular security meetings with staff. | Операция продолжает регулярно проводить совещания по вопросам безопасности со своим персоналом. |
| That traditional notion of learning now coexists with many other approaches. | Этот традиционный подход к обучению в настоящее время сосуществует со многими другими подходами. |
| Therefore, Indonesia has cooperated with many countries and also actively participated in regional and international events. | В этой связи Индонезия поддерживает сотрудничество со многими странами и, кроме того, активно участвует в проведении региональных и международных мероприятий. |
| Many of the Committee's problems concerned communication with countries without representation in Geneva. | Многие из проблем, с которыми сталкивается Комитет, касаются контактов со странами, не имеющими представительств в Женеве. |