Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
This managerial initiative will help us reach our audiences instantaneously with United Nations publications, with reference material and with daily news about the Organization. Эта инициатива в области управления поможет нам незамедлительно знакомить наши аудитории с публикациями Организации Объединенных Наций, со справочными материалами и с ежедневными новостями об Организации Объединенных Наций.
Consistent with this approach is to take up the issues of child labour, for example, or children in war, only with respect to instances which are connected with any one of the specific concerns of the mandate. В соответствии с этим подходом следует, например, рассматривать проблемы детского труда или участия детей в войне лишь в связи со случаями, которые имеют отношение к какому-либо конкретному объекту мандата.
The UNDP field office in Beijing is working closely with the All China Women's Federation to assist it with national preparatory activities as well as with preparations for the Conference and the Non-Governmental Organization Forum. Отделение ПРООН в Пекине предпринимает, в тесном взаимодействии со Всекитайской федерацией женщин, усилия по оказанию помощи в проведении национальных подготовительных мероприятий, а также в подготовке к Конференции и Форуму неправительственных организаций.
While it is recognized that a transitional government with a restricted mandate and faced with complex political obstacles may not be able to deal adequately with human rights problems, information gathered can be recorded and handed over to a future elected government. Хотя признано, что переходное правительство, имеющее ограниченный мандат и сталкивающееся со сложными препятствиями политического характера, возможно, не в состоянии должным образом решать проблемы в области прав человека, собираемая информация может быть зарегистрирована и передана правительству, которое будет избрано в будущем.
Finally, I would like to stress that the Austrian delegation stands ready to cooperate closely with you, Mr. Chairman, with all other delegations and organizations and with the Office for Outer Space Affairs to bring this session of the Committee to a fruitful conclusion. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что делегация Австрии выражает готовность тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, со всеми другими делегациями и с Отделом по вопросам космического пространства, с тем чтобы обеспечить успешное завершение нынешней сессии Комитета.
But the real answer begins with bringing a child to the school with structure in that child's heart and soul to begin with. Ответ начинается с привлечения ребёнка в школу со стержнем в его душе и сердце, с которых всё и начнётся.
Whoever wants to talk with me may do so, and not for the sake of talking with me but with a view to making progress on the issues. Я готов к этому, я "не закрываю свою дверь", и те, кто желает беседовать со мной, могут сделать это, причем затрагивая все вопросы.
We should like to reiterate that we remain ready to cooperate with all administering Powers with only one objective in mind: the interests of the people of the Non-Self-Governing Territories, in accordance with a strict interpretation of our mandate. Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы по-прежнему готовы сотрудничать со всеми управляющими державами лишь с одной целью: обеспечить защиту интересов народов несамоуправляющихся территорий на основе строгого соблюдения нашего мандата.
In particular, greater collaboration is needed on the part of the United Nations system with regional institutions and with NGOs, both of whom are playing increasingly important roles in dealing with internal displacement. В частности, ощущается необходимость более тесного сотрудничества со стороны системы Организации Объединенных Наций с региональными учреждениями и НПО, которые играют все более важную роль в решении проблем внутреннего перемещения.
More systematized informal exchanges in connection with Board meetings with senior representatives of the United Nations system at the country level and with national officials responsible for development coordination should be established in the context of Board meetings and other intergovernmental sessions. В контексте заседаний советов и сессий других межправительственных органов следует на более систематической основе обеспечивать неформальный обмен мнениями со старшими представителями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и национальными должностными лицами, ответственными за координацию деятельности в целях развития.
In pursuit of the concept of mutual interest, DPI had expanded its circle of partnerships, exploring joint ventures with the media, intensifying dialogue with academic communities and forging stronger links with a growing number of non-governmental organizations. Исходя из концепции обоюдной заинтересованности, Департамент расширил круг своих партнеров, включая проведение совместных мероприятий со средствами массовой информации, активизацию диалога с научными учреждениями и установление более тесных связей с возрастающим числом неправительственных организаций.
You're with me and then I see you with Charles... and then with Arthur. Ты со мной, затем я вижу тебя с Чарльзом... а потом с Артуром.
Since 1990, commitments have been made and goals established, with a view to achieving the overall objective of eradicating poverty in partnership with all the actors associated with development. После 1990 года принимались обязательства и устанавливались цели, с тем чтобы достичь общую цель искоренения нищеты в партнерстве со всеми действующими лицами, занимающимися развитием.
Although the Committee had not yet established relations with all the specialized agencies, it had achieved concrete results with those with which it had undertaken cooperation. Хотя Комитет еще не наладил отношения со всеми специализированными учреждениями, он добился конкретных результатов с теми из них, с которыми у него существуют партнерские отношения.
In the case of the economic sanctions imposed against Southern Rhodesia, the Council dealt directly with individual requests for consultations submitted by some States allegedly confronted with special economic problems because of their compliance with the sanctions. В случае принятия экономических санкций в отношении Южной Родезии Совет непосредственно рассматривал индивидуальные просьбы о проведении консультаций, представленные некоторыми государствами, предположительно столкнувшимися со специальными экономическими проблемами в результате соблюдения ими этих санкций.
New vistas are before us, with the imminent integration of South Africa with the rest of Africa and, indeed, with the wider international community. Сейчас открываются новые перспективы, и Южная Африка неминуемо интегрируется со всей Африкой и в более широком смысле со всем международным сообществом.
UNDP, in consultation with the Service, is developing an arrangement with the Geneva International Centre for a study on the socio-economic consequences of landmines, with specific reference to the impact of mines/UXO and the benefits of mine action. ПРООН в консультации со Службой договаривается с Женевским международным центром о проведении исследования по социально-экономическим последствиям наземных мин с особым упором на воздействие мин/неразорвавшихся боеприпасов и выгоды от разминирования.
Since then, Institute staff have established ties with a number of institutions and individuals concerned with the social implications of the digital revolution and have carried out a broad-ranging dialogue with many others through the Internet. С тех пор сотрудники Института установили контакты с рядом учреждений и лиц, занимающихся проблемами социальных последствий информационной революции, и провели через Интернет широкое обслуживание со многими другими заинтересованными лицами.
This is attested by the following provision of article 9 of the Constitution: "The foreign policy of the Republic of Armenia shall be conducted in accordance with the norms of international law with a view to establishing good-neighbourly and mutually beneficial relations with all States". Об этом свидетельствует следующее положение статьи 9 Конституции: "Внешняя политика Республики Армения осуществляется в соответствии с нормами международного права в целях установления добрососедских и взаимовыгодных отношений со всеми государствами".
In accordance with our true desire to eradicate colonialism, the peoples of Africa together with their brothers in Asia issued the Bandung Declaration in 1955 to demonstrate to the world our solidarity with those countries still living under colonial rule. Исходя из подлинного стремления к ликвидации колониализма, народы Африки вместе со своими братьями в Азии приняли в 1955 году Бандунгскую декларацию, с тем чтобы продемонстрировать миру нашу солидарность с теми странами, которые все еще находились под колониальным господством.
Contacts with the parties have been initiated to undertake preparatory work for the Transitional Administration, with a view to promoting understanding of the Basic Agreement and moving forward with confidence-building measures. Налаживаются контакты со сторонами в целях проведения подготовительной работы к организации Временной администрации, с тем чтобы содействовать пониманию Основного соглашения и продвинуться вперед в деле принятия мер укрепления доверия.
The Special Envoy has kept in close touch with the leaders of the region, with the Secretary-General of OAU and with the special representatives of other organizations and countries. Специальный посланник поддерживал тесные связи с руководителями стран региона, с генеральным секретарем ОАЕ и со специальными представителями других организаций и стран.
The Special Mission will thus continue to maintain contact with the warring parties, as well as with other influential Afghan individuals and organizations, with a view to preparing the ground for an intra-Afghan dialogue. Поэтому Специальная миссия будет и впредь поддерживать контакты со всеми противоборствующими сторонами, а также с влиятельными афганскими деятелями и организациями в целях подготовки основы для внутриафганского диалога.
Maybe you've had success with this kind of invitation with others, but not with me. Быть может, подобные приглашения работали с другими, но не со мной.
Frustrated with the ineffectiveness of direct sanctions, Congress is adding more fuel to the fire by providing the White House with yet another economic weapon - called a secondary boycott - that extends the reach of U.S law to overseas companies that do business with targeted countries. Конгресс, обескураженный неэффективностью непосредственных санкций, подливает масло в огонь, предоставляя Белому дому еще одно экономическое оружие - называемое вторичным бойкотом, - предусматривающее распространение законодательства США на зарубежные компании, имеющие дело со странами, против которых направлены санкции.