Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства.
This presented many countries with considerable challenges with regard to compliance with emission ceilings originally based upon far more conservative projections. В этой связи многие страны сталкиваются со значительными проблемами в отношении соблюдения потолочных значений выбросов, которые первоначально основывались на гораздо более консервативных прогнозах.
The term used with reference to children with special needs is "children with developmental disabilities". В отношении детей со специальными потребностями используется термин "дети с ограниченными возможностями в развитии".
A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. В целях его постепенного искоренения следует применять комплексный и всеобъемлющий подход со всеобщим охватом в соответствии с международными стандартами.
He tasked him with conducting consultations with all parliamentary groups with a view to forming a government. Он поручил ему провести консультации со всеми парламентскими группами с целью формирования правительства.
The Government in collaboration with development partners introduced the use of ARV's to people living with AIDS especially mothers with children. Правительство в сотрудничестве с партнерами в области развития внедряло использование таких препаратов для лечения лиц, живущих со СПИДом, в частности матерей с детьми.
I and my advisers will continue to work with those elements, in dialogue with the parties and with regional and international partners. Вместе с моими советниками я намерен продолжить работу над этими предложениями в рамках диалога со сторонами и с региональными и международными партнерами.
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций.
For its part, my Government has to that end forged strategic partnerships with CAREC, with the Pan American Health Organization, with local private sector organizations, with civil society, with persons infected with the disease, and with others. Со своей стороны, мое правительство вступило в стратегическое партнерство с КАРЕК, с Панамериканской организацией здравоохранения, с местными организациями частного сектора, с гражданским обществом, с носителями этой болезни и с другими заинтересованными сторонами.
Contact with the diplomatic representation can only take place with the explicit approval of the asylum seeker and after consultation with the Immigration Service. Контакт с дипломатическим представительством может иметь место лишь с ясно выраженного согласия просителя убежища и после консультации со Службой иммиграции.
Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис.
Allowing infants and young children to live with their incarcerated parents reduces some risks associated with separation, if implemented with adequate safeguards, proper infrastructure and necessary resources. При наличии соответствующих гарантий, надлежащей инфраструктуры и необходимых ресурсов, разрешение младенцам и маленьким детям проживать со своими заключенными в тюрьму родителями снижает некоторые риски, связанные с раздельным проживанием.
Some of them have been reunited with their families and communities, with plans to provide them with vocational training. Тем из перебежчиков, которые воссоединилась со своими семьями и общинами, имеется в виду оказать помощь в получении специальности.
The Branch strengthened its cooperation with relevant international organizations by establishing a supplementary arrangement with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in September 2012 and a memorandum of understanding with the World Health Organization (WHO). Сектор укрепил свое сотрудничество с соответствующими международными организациями посредством заключения дополнительного соглашения с Организацией по запрещению химического оружия в сентябре 2012 года и меморандума о взаимопонимании со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
In low-income economies, the youth population has had to deal with jobless growth with minimal job creation in the formal sector, coupled with weak aggregate demand. В странах с низким уровнем дохода молодежь была вынуждена сталкиваться с ростом безработицы, для которой было характерно создание минимального числа рабочих мест в формальном секторе в сочетании со слабым совокупным спросом.
Margene with her business, nicki with cara lynn, Your father with his campaign. Марджин со своим бизнесом, Ники с Карой Линн, твой отец со своей кампанией.
It runs completely counter to all my discussions with Rawls, with you, with everyone. Это полностью противоречит нашей беседе с Роулзом, с вами, со всеми.
And I thought about my relationship with my wife, with my friends, with people. И я подумал о моих отношениях с женой, с друзьями, со знакомыми.
We have been fighting HIV/AIDS since 1980 with full political commitment and in partnership with the United Nations agencies and the non-governmental organizations, along with community involvement. Со всей политической приверженностью мы ведем борьбу с ВИЧ/СПИДом начиная с 1980 года, в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и при участии общественных организаций.
It stands ready to work closely with the Chairman and with all interested delegations in order to examine possible options to promote compliance with the Convention and its Protocols. Он готов тесно сотрудничать с Председателем и со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы изучить возможные варианты поощрения соблюдения Конвенции и ее Протоколов.
Those who might still have difficulties with the text need only to come forward with their motivations and alternative formulations - briefly, with practical suggestions for improvement. Ну а тем, кто все же мог бы испытывать трудности с этим текстом, нужно лишь выступить со своими мотивировками и альтернативными формулами - кратко, с практическими предложениями на предмет улучшений.
The Special Representative has met with President Museveni in Kampala, with Foreign Minister Miranda in Rwanda and with Special Envoy Mazimhaka in Kigali. Специальный представитель встречался с президентом Мусевени в Кампале, с министром иностранных дел Мирандой в Руанде и со Специальным посланником Мазимпакой в Кигали.
The Committee had convened the one-day consultations in order to further its ongoing dialogue with NGO representatives and strengthen its cooperation with civil society, in accordance with its mandate. В соответствии со своим мандатом Комитет созвал однодневные консультации для углубления ведущегося им диалога с представителями НПО и усиления сотрудничества с гражданским обществом.
It is essential to stress the importance of cooperation with the various United Nations agencies and programmes, with the World Bank and with other donors. Важно подчеркнуть значение сотрудничества с различными специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, со Всемирным банком и с другими донорами.
The master suite is a spacious room with a kitchenette, living area with sofa, LCD TV and a table with chairs. Сьют категории Master представляет собой просторный номер со встроенной кухней, зоной гостиной с диваном, ТВ с жидкокристаллическим экраном (LCD) и столом со стульями.