Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
HRC had also appointed a focal point for engagement with all parts of the United Nations system, and the Committee cooperated with NHRIs whenever possible. КПЧ также назначил координатора для взаимодействия со всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и по мере возможности Комитет сотрудничает с НПЗУ.
The Committee recommends that the State party proceed with the adoption of a comprehensive Anti-Discrimination Bill which also covers indirect discrimination, in accordance with article 1 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить работу над принятием всеобъемлющего законопроекта о борьбе с дискриминацией, который также охватывал бы и косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции.
In its previous report, the Board reiterated its recommendation that UNFIP continue to collaborate with its implementing partners with regard to the timely submission of financial utilization reports. В своем предыдущем докладе Комиссия повторила свою рекомендацию относительно того, чтобы ФМПООН продолжал сотрудничество со своими партнерами-исполнителями в том, что касается своевременного представления отчетов об использовании финансовых средств.
Coordination of programme implementation with all relevant partners within the area and ensuring effective links with other related areas координировать осуществление программ со всеми соответствующими партнерами в определенной области и обеспечивать эффективную связь с другими смежными областями;
My country is committed to developing an appropriate national policy on this issue in cooperation with our development partners, especially with the countries of destination. Моя страна привержена разработке соответствующей национальной политики по этому вопросу в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию, в особенности со странами назначения.
We intend to work jointly with all interested States on the realization of this initiative with active involvement of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы намерены работать сообща со всеми заинтересованными странами по реализации этой инициативы при активном участии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
That is why it has decided to pursue dialogue with its bilateral and multilateral partners in order to ensure smooth transition, in accordance with the resolution adopted by the General Assembly. Вот почему мы решили провести диалог со своими двусторонними и многосторонними партнерами с целью обеспечения плавного перехода в соответствии с резолюцией, принятой Генеральной Ассамблеей.
In particular, we welcome cooperation with the Special Court for Sierra Leone, with a view to facilitate that Court's implementation of its mandate. В частности, мы приветствуем сотрудничество со Специальным судом по Сьерра-Леоне и намерены помочь этому Суду в выполнении его мандата.
The Court not only prosecutes those allegedly responsible for the most horrendous crimes and serves as a means of prevention and deterrence, but also cooperates with other institutions with similar objectives. Суд не только преследует подозреваемых в самых чудовищных преступлениях и служит инструментом предотвращения и сдерживания, но и сотрудничает с другими организациями со сходными целями.
We call on the Afghan Government, in cooperation with the international community and particularly with its neighbours, to strengthen its narcotics eradication programme. Мы призываем афганское правительство в сотрудничестве с международным сообществом, и в частности со своими соседями, укрепить свою программу искоренения производства наркотиков.
Perhaps details of the agencies with powers of arrest could be included with the statistics to be submitted at a later date. Она также высказывает пожелание, чтобы вместе со статистическими данными, которые будут представлены позднее, была приведена подробная информация о ведомствах, уполномоченных производить аресты.
He wondered in particular, with reference to paragraph 297 of Uzbekistan's second periodic report, how the restrictions on the registration of political parties squared with the requirements of the Covenant. В частности, со ссылкой на пункт 297 Второго периодического доклада Узбекистана оратор интересуется, как ограничение на регистрацию политических партий согласуется с требованиями Пакта.
Let me be clear: the responsibility for that rests rather more with the Assembly than it does with the Security Council. Хочу со всей определенностью сказать: ответственность за это лежит скорее на Генеральной Ассамблее, чем на Совете Безопасности.
Indonesia invited the Global Migration Group to participate with member countries in following up the High-level Dialogue, particularly with regard to the discussions held during the round tables. Индонезия предлагает Глобальной группе по миграции принять участие наряду со странами-членами в осуществлении последующих мероприятий по итогам Диалога на высоком уровне, в частности по результатам дискуссий, состоявшихся в ходе проведения "круглых столов".
First of all, it must be a peaceful and truly independent state, one that has friendly relations with its neighbours and with the international community as a whole. Во-первых, это должно быть мирное, действительно независимое государство, имеющее дружественные отношения со своими соседями и международным сообществом в целом.
We now need a serious and frank dialogue with all concerned, but especially with the parties to the conflict. Теперь нам нужен серьезный и откровенный диалог со всеми заинтересованными сторонами, особенно со сторонами в конфликте.
Remains in force with all successor States to USSR, except Russia, with which a new Agreement was signed in 2000. 2 Соглашение сохраняет законную силу со всеми государствами бывшего СССР, за исключением Российской Федерации, с которой в 2000 году подписано новое соглашение.
The Registry is responsible for communicating with parties to cases and with judges when at their normal place of residence. Секретариат отвечает за контакты со сторонами в рассматриваемых делах и с судьями, когда те находятся в месте своего обычного проживания.
His delegation had observed with concern the increasing use of extrabudgetary resources for mandated programmes and activities which should be funded under the regular budget in accordance with Article 17 of the Charter. Его делегация с озабоченностью отметила возросшее использование внебюджетных ресурсов на финансирование утвержденных программ и мероприятий, которые должны финансироваться из регулярного бюджета в соответствии со статьей 17 Устава.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
Law-enforcement agencies in Hong Kong keep in close touch with each other at all times and exchange intelligence effectively with their counterparts overseas in order to actively combat international terrorist activities and transnational organized crime. Правоохранительные органы Сянгана тесно взаимодействуют друг с другом и эффективно обмениваются разведданными со своими зарубежными коллегами в целях ведения активной борьбы с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
All this is done in accordance with articles 183-187 of the said Act in cooperation with the customs police and other internal security forces. Все это делается в соответствии со статьями 183 - 187 вышеуказанного акта в сотрудничестве с таможенной полицией и другими силами внутренней безопасности.
Mauritania is also cooperating actively with all the security services of friendly nations in exchanging information and knowledge with regard to terrorism. Со всеми службами безопасности дружественных стран в настоящее время ведется также активное сотрудничество в области обмена информацией и разведывательными данными о терроризме.
UNHCR intends to discuss further with the parties the modalities for implementing that plan, with a view to bringing about its early implementation. УВКБ намерено провести со сторонами дальнейшее обсуждение условий осуществления этого плана в целях обеспечения его скорейшего осуществления.
Law enforcement officers in the Federated States of Micronesia work closely with their counterparts in surrounding States, especially with connecting or transiting aircraft and vessels. Сотрудники правоохранительных органов Федеративных Штатов Микронезии поддерживают тесные контакты со своими коллегами в соседних государствах, особенно в том, что касается курсирующих между ними или следующих транзитом воздушных и морских судов.