Products could be sold in shops under the old names and with the old relationships to one another, but with slightly different absolute sizes. |
Продукция могла продаваться под старыми названиями мер и со старыми отношениями с другими единицами, но со слегка отличными абсолютными величинами. |
In the middle of August, he departed, with his company, for Missouri, leaving his wife with her parents. |
В середине августа он уехал со своим отрядом в Миссури, оставив жену с её родителями. |
He told Jason he had slept with Scotty and then broke up with Jason. |
Он сказал Джейсону, что он спал со Скотти, а затем расстался с Джейсоном. |
She has a strong relationship with Axelrod, her boss, with whom she has been working for more than 15 years. |
У неё крепкие отношения со своим боссом, Аксельродом, с которым она работает уже более 15 лет. |
children can play with colorful balloons in our big tent and paint their impressions with paints and pencils. |
дети могут играть со множеством воздушных шаров в нашей большой палатке и рисовать свои впечатления красками и карандашами! |
A cordial relationship with India that began in the 1950s represented the most successful of the Soviet attempts to foster closer relations with Third World countries. |
Близкие отношения с Индией, начавшиеся в 1950-х годах, представляют наиболее успешную попытку СССР развивать более тесные отношения со странами Третьего мира. |
However, by then Tripp had become dissatisfied with music so he returned to Pittsburgh to work in the insurance business with his father. |
Однако к тому времени Трипп стал недоволен музыкальным бизнесом и вернулся в Питтсбург, где вместе со своим отцом работал в страховом бизнесе. |
Supply together with standard atomizers or atomizers with high throughput capacity. |
Поставляется вместе со стандартными форсунками пульверизаторов или форсунками с высокой пропускной способностью. |
It maintains cordial relations with most countries and has close relations with its Pacific neighbours and the United Kingdom. |
Королевство поддерживает дружеские отношения с большинством стран и имеет тесные отношения со своими соседями в Тихом океане и с Соединённым Королевством. |
Edinburgh was sacked on 3 January 2017, along with his entire coaching team with the club placed 17th in League One. |
Эдинбург был уволен З января 2017 года, когда клуб располагался на 17 месте в Первой лиге, вместе со всей своей тренерской командой. |
The putamen is interconnected with many other structures, and works in conjunction with them to influence many types of motor behaviors. |
Но, так как скорлупа взаимосвязана со многими другими структурами, она работает в сочетании с ними, чтобы управлять многими типами моторных навыков. |
As with its predecessors, Venturi was immediately faced with many challenges ranging from an unknown name to its under-capitalized and under-staffed state. |
Как и предшественникам, Вентури сразу же столкнулся со многими проблемами, начиная от неизвестного имени и заканчивая недостаточной оснащенностью. |
Charlotte contacted Leopold through intermediaries, and found him receptive, but with Napoleon renewing the conflict on the Continent, Leopold was with his regiment fighting. |
Шарлотта связалась с Леопольдом через посредников и обнаружила, что её интерес взаимен, но в этот период возобновился конфликт с Наполеоном на континенте, и Леопольд был вынужден участвовать в боях со своим полком. |
In 2006, Block along with his DC rally teammate Travis Pastrana signed a new sponsorship deal with Subaru. |
В 2006 году Кен Блок, вместе со своим товарищем по команде DC Rally Трэвисом Пастраной, подписал новое соглашение о спонсорстве с Subaru. |
What becomes clear is that the obsession with memory coincides with the fear of forgetting and the aim for authenticity. |
Очевидным становится тот факт, что одержимость памятью совпадает со страхом забвения и стремлением к аутентификации (подтверждению своей идентичности). |
In 1/8 final meeting with "Dynamo," Moscow and lost with a score of 0-7. |
В 1/8 финала встретились с «Динамо» Москва и проиграли со счётом 0:7. |
Affecting, meaningful, and filled with grace, this is a musical reflection to share with all of us still searching for ways to cope. |
Затрагивающее, значимое и наполненное благодатью, это музыкальное раздумье поделиться со всеми нами всё ещё ищет способы справиться с ситуацией». |
In September 2014, the British Museum in London announced plans to recreate its building along with all exhibits in Minecraft in conjunction with members of the public. |
В сентябре 2014 года Британский музей в Лондоне объявил о планах методами краудсорсинга воссоздать в Minecraft копию своего здания вместе со всеми экспонатами. |
The friend works at PricewaterhouseCoopers and is too busy with his demanding job to spend time with his guest. |
Его друг работает в PricewaterhouseCoopers и, из-за работы, никак не может найти время, чтобы провести его со своим гостем. |
Plies debuted in 2007 with The Real Testament with successful singles "Shawty" and "Hypnotized". |
Он дебютировал в 2007 году The Real Testament со схемой-парадными синглами «Shawty» и «Hypnotized». |
The Lezgian leader was defeated in June 1736 and fled to the Avars with many of his subjects making peace with Nader. |
Лезгинский лидер потерпел поражение в июне 1736 года и бежал к аварам со многими из своих подданных, которые в итоге заключили мир с Надиром. |
Large and small arched niches, alternating with each other, form a closed arcade in the circle, supporting a dome with a light lamp. |
Большие и малые арочные ниши, чередуясь между собой, образуют замкнутую по кругу аркаду, поддерживающую купол со световым фонарём. |
Erbil was diagnosed with Langerhans cell histiocytosis in 2005, and for eight years, she battled courageously with her illness. |
В 2005 году писательнице был поставлен диагноз «лангергансоклеточный гистиоцитоз», и в течение восьми лет она мужественно боролась со своей болезнью. |
He sold all of his paintings at auction and, with the help of a benefactor, traveled to France with his wife. |
Заработав на продаже своих картин с аукционов, с помощью благотворителя, ездил во Францию со своей женой. |
The debut of the artist coincided with the period of change in public consciousness associated with student riots in Paris in 1968. |
Её дебют совпал с периодом изменений в общественном сознании, связанных со студенческими волнениями в Париже в 1968. |