Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
The delegation of South Sudan stated that it was in agreement with all recommendations it received and looked forward to working with the Human Rights Council. Делегация Южного Судана заявила, что она согласна со всеми вынесенными рекомендациями и надеется на дальнейшее сотрудничество с Советом по правам человека.
The Government commits to undertake consultation with stakeholders and with the support and assistance of the international community to create such an institution. Правительство берет на себя обязательство провести консультации с заинтересованными сторонами и при содействии и помощи со стороны международного сообщества создать такое учреждение.
In that context, he reaffirmed his Government's readiness to continue to cooperate with all States bilaterally, regionally and internationally with a view to eliminating terrorism. В этой связи он подтверждает готовность своего правительства продолжать сотрудничество со всеми государствами на двустороннем, региональном и международном уровнях с целью ликвидации терроризма.
It had also set itself the goals of fostering interaction with civil society, combating corruption, strengthening regional cooperation and sharing experience with countries in transition. Кроме того, правительство поставило перед собой задачу углублять взаимодействие с гражданским обществом, бороться с коррупцией, развивать региональное сотрудничество и обмениваться опытом со странами с переходной экономикой.
Regarding the death penalty, the Government stated that it wished to consult and interact with all stakeholders with a view to achieving a consensus on this matter. В отношении смертной казни правительство хотело бы провести консультации и встречи со всеми заинтересованными сторонами с целью достижения консенсуса по данному вопросу.
Although it was willing to negotiate with the international community, it would never abandon its principled approach of refusing to cooperate with the Special Rapporteur. Заявляя о своей готовности вести переговоры с международным сообществом, она при этом никогда не поступится своей принципиальной позицией отказа сотрудничать со Специальным докладчиком.
Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций.
The Institute, in accordance with its mandate, is implementing programmes at the national and regional levels and in cooperation with UNODC and other international crime prevention partners. В соответствии со своим мандатом Институт осуществляет программы на национальном и региональном уровнях в сотрудничестве с ЮНОДК и другими международными партнерами по борьбе с преступностью.
Significant progress towards the goal of fully inclusive societies is attainable with strong political will and States' commitment, working in cooperation with the United Nations system and civil society. Значительного прогресса в достижении цели построения полностью открытого общества можно добиться лишь при наличии сильной политической воли и приверженности достижению этой цели со стороны государств, работающих в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
UNHCR will continue its efforts to improve these sites and to provide emergency assistance to IDP through negotiations with the authorities and in collaboration with all partners concerned. УВКБ продолжит свои усилия по улучшению условий в этих местах размещения и оказанию чрезвычайной помощи ВПЛ на основе переговоров с властями и в сотрудничестве со всеми заинтересованными партнерами.
Defined from the point of view of an entity, the overall aim would be a concentrated portfolio with significant cooperation relations with the programme country. Общей целью с позиции учреждения является создание сконцентрированной подборки значимых договоренностей в рамках сотрудничества со страной осуществления программы.
Each territory had its own unique challenges and circumstances and had to be dealt with on a case-by-case basis, with the cooperation of all the relevant stakeholders. У каждой территории свои уникальные проблемы и обстоятельства и необходимость индивидуального подхода при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
Gabon endeavours to accommodate all peoples from Africa and the world in accordance with its international commitments and in keeping with its tradition of hospitality. Радушно принимая на своей территории представителей всех народов Африки и всего мира, Габон предпринимает усилия в соответствии со своими международными обязательствами и остается верным своей традиции гостеприимства.
Separated children should be provided with accommodation in institutions provided with personnel and facilities which take into account the needs of persons of their age. Детей, разлученных со своими семьями, следует помещать в учреждения, имеющие персонал и услуги, соответствующие потребностям людей их возраста.
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии.
In keeping with its pacifist policy, Bolivia is a party to various regional conventions intended to coordinate work relating to trade in conventional arms with countries of the region. З. В соответствии со своей пацифистской политикой Боливия является участником различных региональных конвенций, предназначенных для координации со странами региона работы, касающейся торговли обычными вооружениями.
Further, it had established regular contacts with senior anti-drug officials in Afghanistan and Pakistan and had cooperated closely with UNODC to coordinate measures that involved the three countries. Кроме того, власти страны поддерживают регулярные контакты со старшими должностными лицами Афганистана и Пакистана, отвечающими за борьбу с наркотиками, и тесно сотрудничают с ЮНОДК в плане координации мероприятий, осуществляемых в этих трех странах.
In connection with the World Habitat Day, UN-HABITAT, in cooperation with the Government of Mexico, had organized in October 2007 an international conference on the current state of urban safety. В связи со Всемирным днем Хабитат ООН-Хабитат в сотрудничестве с правительством Мексики провела в октябре 2007 года международную конференцию по современному состоянию городской безопасности.
An assessment of reintegration of ex-combatants shows that assimilation of child soldiers has been successful, with only 5 per cent maintaining contact with their former commanders. Анализ реинтеграции бывших участников боевых действий свидетельствует о том, что процесс возвращения детей-солдат к нормальной жизни проходит успешно, поскольку связь со своими бывшими командирами из них поддерживает лишь 5%.
The Government of the Sudan works with all international missions and committees and with the fact-finding mission of the African Committee for Human and People's Rights. Правительство Судана сотрудничает со всеми международными миссиями и комитетами и с Миссией Африканской комиссии прав человека и народов по установлению фактов.
Communications received under this article shall be dealt with in accordance with the following procedure: Сообщения, полученные согласно настоящей статье, рассматриваются в соответствии со следующей процедурой:
Press releases were also issued in connection with the country visits that took place in the reporting period and with the Darfur process. Кроме того, издавались пресс-релизы в связи со страновыми визитами, которые имели место в течение отчетного периода и в ходе урегулирования ситуации в Дарфуре.
The World Conservation Monitoring Centre will develop the project with UNDP country offices in the region to incorporate their capacity-development experience and networks with national institutions. ВЦМП разработает этот проект совместно со страновыми отделениями ПРООН в регионе в целях использования их опыта в области развития потенциала и связей с национальными учреждениями.
United Nations entities, including the regional commissions, in accordance with their respective mandates, engage in implementation, in cooperation with diverse non-governmental stakeholders. Подразделения Организации Объединенных Наций, в том числе региональные комиссии, в соответствии со своими мандатами участвуют в деятельности по осуществлению в сотрудничестве с разнообразными неправительственными субъектами.
The European Union agrees with the Secretary-General that the United Nations can do its job properly only with partners. Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций может должным образом выполнять свою работу лишь в сотрудничестве со своими партнерами.