Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
We found the joint meeting with East Timor troop-contributing countries helpful, though we would have welcomed more interaction with Council members attending the session. Мы считаем, что совместное заседание со странами, предоставляющими войска для Временной администрации в Восточном Тиморе, было очень полезным, однако нам бы хотелось, чтобы было проявлено больше взаимодействия с присутствовавшими на заседании членами Совета.
I will state upfront that our delegation is in agreement with the analysis presented and with most, if not all, of its 36 recommendations. Сразу скажу, что наша делегация согласна с содержащимся в нем анализом и с большинством, если не со всеми его 36 рекомендациями.
Strengthening Afghanistan's relations with Pakistan, and indeed with all of its neighbours, will have a positive impact not only on regional security but also on regional economic integration. Укрепление отношений Афганистана с Пакистаном и со всеми его соседями благоприятно скажется не только на безопасности в регионе, но и на региональной экономической интеграции.
The Office of Internal Oversight Services recommended that this policy be reconsidered, with preference given to accounting for gross contributions, combined with a corresponding increase in UNHCR's financial support to National Associations. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало пересмотреть эту политику, отдав предпочтение учету валового объема взносов в сочетании с соответствующим увеличением финансовой поддержки национальных ассоциаций со стороны УВКБ.
In close cooperation with the Government of Syria and with funding and support provided by UNDP, DESA has developed a national renewable energy master plan for Syria. В тесном взаимодействии с правительством Сирии и при финансовой помощи и поддержке со стороны ПРООН ДЭСВ разработал национальный генеральный план освоения возобновляемых источников энергии для Сирии.
UNEP has also developed partnerships with other organizations interested or involved in sport-related activities and has worked with sporting goods manufacturers to promote the development of environmentally friendly products. ЮНЕП наладила также партнерские отношения с другими организациями, заинтересованными в мероприятиях, связанных со спортом, или участвующими в них, и взаимодействует с производителями спортивных товаров в целях содействия расширению производства экологически безопасной продукции.
For working with the media, the Office contracted a national public information officer and held workshops and meetings with journalists. Кроме того, в рамках работы со средствами массовой информации Отделение поручило эти вопросы отдельному сотруднику и провело встречи и рабочие совещания с журналистами.
The projects are being implemented in cooperation with all organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals as well as with other international and national partners. Эти проекты осуществляются в сотрудничестве со всеми организациями - участниками Межорганизационной программы по безопасному обращению с химическими веществами, а также с другими международными национальными партнерами.
Article 8 dealt with a situation in which the assessment undertaken in accordance with article 7 indicated that the activity planned did indeed pose a risk of causing significant transboundary harm. Статья 8 касается ситуации, когда проведенная в соответствии со статьей 7 оценка свидетельствует о том, что планируемая деятельность действительно сопряжена с риском причинения существенного трансграничного вреда.
The broad network of NATO's relations with partner countries - including Russia and Ukraine - and with other international organizations is a key factor in furthering cooperation on such issues. Широкая сеть отношений НАТО со странами-партнерами, включая Россию и Украину, и с другими международными организациями является ключевым фактором содействия сотрудничеству в решении таких вопросов.
The Argentine statement expressed full support for the development strategy of the African Union, in keeping with its policy of giving priority to its bilateral relations with the African continent. В соответствии со своей политикой, предусматривающей уделение приоритетного внимания развитию двусторонних отношений с Африканским континентом, в заявлении Аргентины была выражена полная поддержка стратегии развития Африканского союза.
Examples are the informal scheduling and status conferences with the parties and with the Tribunal staff that expedite the hearings before and after they begin. Примерами служит проведение со сторонами и с персоналом Трибунала неофициальных совещаний по вопросам планирования работы и состояния дел, которые ускоряют ход слушаний до и после их начала.
As far as consultation with troop-contributing countries was concerned, Argentina supported dialogue with the Security Council and the Secretariat as a means of achieving real cooperation. Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то Аргентина поддерживает идею диалога с Советом Безопасности и Секретариатом в качестве способа обеспечения реального сотрудничества.
Countries with a relatively weak statistical infrastructure will take part in a limited way on an experimental basis with a view to preparing themselves for future rounds. Страны со сравнительно слабой статистической инфраструктурой будут принимать в обследовании ограниченное участие в порядке эксперимента, чтобы подготовиться к следующим этапам.
At an international level, our health authorities cooperate with the World Health Organization to provide it with regular updates on the HIV/AIDS situation in Singapore. На международном уровне наши органы здравоохранения сотрудничают со Всемирной организацией здравоохранения, предоставляя регулярно обновляемую информацию о положении с ВИЧ/СПИДом в Сингапуре.
The number of graduates with Bachelors was 586 and with Masters, 106. Выпускников со степенью бакалавра было 586 человек, а со степенью магистра - 106 человек.
Current use of modern large geostationary communications satellites with many transponders was not always economically viable or efficient for regional and domestic communications networks with medium and small capacities. Исполь-зование современных крупных геостационарных спутников связи со множеством ретрансляторов не всегда является экономически оправданным или эффективным применительно к региональным и национальным коммуникационным сетям со средней и малой пропускной способностью.
In accordance with article 1, "Breach of duty" shall be understood in accordance with national law. В соответствии со статьей 1 "нарушение обязанностей" должно толковаться в соответствии с национальным законодательством.
Migration under such conditions carries with it the risk of possible abuse by smugglers, the legal consequences associated with being an illegal alien and other difficulties. Такого рода миграция сопряжена с риском жестокого обращения со стороны контрабандистов, а также с юридическими последствиями, связанными с положением мигранта как незаконно пребывающего в стране иностранца, и другими трудностями.
This session provides us with the opportunity to reiterate our political will and commitment to the implementation of the Habitat Agenda with the close cooperation of all actors involved. Данная сессия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою политическую волю и готовность осуществлять Повестку дня Хабитат при тесном сотрудничестве со всеми участниками этого процесса.
This requires close cooperation with all interested parties, including the pharmaceutical industry, developing countries and international organizations, as well as with industrial countries. Это требует тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, включая фармацевтическую промышленность, развивающиеся страны, международные организации, а также промышленно-развитые страны.
Interviews with all sources of information will be confidential, with no one else present during the interviews, other than the relevant members of the team. Собеседование со всеми источниками информации будут конфиденциальными, и на них будут присутствовать только соответствующие члены группы.
The Office has also consulted with other institutions of higher learning and with students in order to improve teaching in human rights more generally. Отделение также проводило консультации с другими высшими учебными заведениями и со студентами, с тем чтобы улучшить преподавание по вопросам прав человека в более общем плане.
Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are essential, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. Чрезвычайно большое значение имеют увеличение донорами сумм добровольных взносов и достижение договоренностей о распределении затрат со странами-получателями помощи, равно как и разработка инициатив совместно с другими соответствующими организациями и налаживание с ними партнерских отношений.
As with other poor families, their situation in comparison with average families has remained more or less the same. Как и в случае других бедных семей, их положение по сравнению со средними семьями оставалось примерно тем же самым.