Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Children must live with their parents unless important reasons require that they live elsewhere. Дети должны жить вместе со своими родителями, если не существует важных причин для того, чтобы они жили отдельно от них.
Several were invited to exchange views and cooperate with the Special Rapporteur on violence against women. Нескольким из них было предложено провести обмен мнениями и наладить сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Cooperation with all of these territories places high emphasis on resource mobilization and cost-sharing. В рамках сотрудничества со всеми этими территориями значительное внимание уделяется мобилизации ресурсов и долевому участию в покрытии расходов.
UNDP will strengthen cooperation with media in developing countries. ПРООН будет укреплять сотрудничество со средствами массовой информации в развивающихся странах.
UNDP resident representatives interact with media in both programme and donor countries. Представители-резиденты ПРООН взаимодействуют со средствами массовой информации как в странах осуществления программ, так и в странах-донорах.
Project activities were adjusted for recosting and decreased in accordance with estimated project delivery. Ассигнования на деятельность по проектам были скорректированы после пересчета и сокращены в соответствии со сметными показателями выполнения проектов.
Belarus had no national or religious conflicts and enjoyed friendly relations with all neighbouring States. В Беларуси не отмечаются конфликты национального или религиозного характера, и она поддерживает дружественные отношения со всеми соседними государствами.
Information and advertising campaigns, including cooperation with the media. Информационные и рекламные кампании, в том числе во взаимодействии со средствами массовой информации.
The pilot case management project continued, with mainly United States technical assistance. Этот экспериментальный проект в сфере управления продолжает осуществляться в основном при техническом содействии со стороны Соединенных Штатов.
These include workers with severe permanent disabilities. В это число входят работники со значительной и стойкой нетрудоспособностью.
Informal accords outlining cooperation with the Judges School and the Prison Authority were discussed. Были обсуждены вопросы, связанные с достижением неофициальных договоренностей об общих принципах сотрудничества со Школой подготовки судей и Управлением тюрем.
Such increased market access requires a massive confrontation with vested interests. Расширение такого доступа на рынки требует масштабного противостояния давлению со стороны соответствующих заинтересованных кругов.
This led to negotiations with all stakeholders on the National Development Strategy. Этот диалог привел к началу переговоров со всеми действующими лицами и принятию национальной стратегии развития.
Concerns about incidents of ill-treatment involving some 40 detainees were raised with the authorities. До сведения властей была доведена обеспокоенность в связи со случаями жестокого обращения, имевшего место в отношении примерно 40 заключенных.
Second, as shown above, working in partnership with programme countries, with donors, with other multilateral organizations and with the non-governmental sector is vital, given the limited resources and the complexity of the issues. Во-вторых, как показано выше, важное значение имеет сотрудничество со странами, в которых осуществляются программы, с донорами, с другими многосторонними организациями и с неправительственным сектором, учитывая ограниченные ресурсы и сложность решаемых вопросов.
Resolution 1353 established a wide range of mechanisms for consultation with troop-contributing countries. В соответствии с резолюцией 1353 было создано большое число механизмов для проведения консультаций со странами, предоставляющими войска.
Women who seek asylum together with their husbands are interviewed separately. С женщинами, которые ищут убежище вместе со своими мужьями, проводятся отдельные беседы.
The latter brings us to the question of greater interaction with non-Council members. Последнее соображение подводит меня к вопросу о более активном взаимодействии со странами, не являющимися членами Совета.
We share this position with many countries present here. Мы разделяем эту позицию со множеством других стран, представленных в этом зале.
Natural disasters interact with and compound such realities. Эти реалии переплетаются со стихийными бедствиями, которые усугубляют положение.
He further enquired whether there were any NGOs with ethnically mixed membership. Далее он задает вопрос о том, существуют ли какие-либо НПО со смешанным этническим составом.
Reciprocally, they share their democratic knowledge with nascent democracies. В свою очередь они делятся своим опытом в области демократизации со странами зарождающейся демократии.
The Chamber also faced many delays associated with translation difficulties in both cases. Камера также сталкиваясь со многими задержками, связанными со сложностями с письменным переводом документов по обоим этим делам.
The central partnership with the media has been discussed above. Вопрос о решающем значении партнерских связей со средствами массовой информации уже обсуждался выше.
Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования.