A comparison with statistics prior to 1998 is not possible. |
Провести сопоставление со статистическими данными за годы, предшествовавшие 1998 году, не представляется возможным. |
Disarmament education seeks to inform and empower citizens to work with their Governments for positive change. |
Целью просвещения в области разоружения является информирование граждан и предоставление им возможностей для проведения работы со своими правительствами в целях осуществления позитивных преобразований. |
The complainant was assaulted by BNP supporters with hockey sticks. |
Заявитель подвергся нападению со стороны сторонников НПБ, которые били его хоккейными клюшками. |
Each expert worked closely with a local counterpart. |
Каждый эксперт работал в тесном контакте со своим местным коллегой. |
He has held meetings with supporters of the late General Ansumane Mane and with those who identified themselves with former President Nino Vieira, with a view to maintaining the unity of the armed forces, especially in this transitional period. |
Он провел встречи со сторонниками покойного генерала Ансумане Мане и сторонниками бывшего президента Нину Виейры, с тем чтобы сохранить единство вооруженных сил, особенно в этот переходный период. |
Individual rural communities have little bargaining power with Internet providers. |
Сельские общины не имеют возможности договариваться со службами, предоставляющими доступ к Интернет. |
Immunization was identified as an area with considerable scope for improvement. |
Иммунизация была выявлена в качестве одной из областей со значительными возможностями для улучшения положения. |
Discussions are under way with the Taliban authorities to secure their agreement. |
Для получения согласия со стороны властей «Талибан» с ними в настоящее время проводятся переговоры по этому вопросу. |
The Council should look at ways of enhancing consultations with troop contributors and stakeholders. |
Совету следует заняться поиском путей укрепления механизма проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, и заинтересованными сторонами. |
Those were subjects we raised with all of our interlocutors. |
Таковы были вопросы, которые мы поднимали в беседах со всеми нашими собеседниками. |
Specifically, the morbidity and mortality rates previously associated with AIDS have declined. |
Говоря конкретно, показатели заболеваемости и смертности от причин, первоначально связываемых со СПИДом, сократились. |
The same delegation inquired about collaboration with the World Bank concerning SWAps. |
Та же делегация просила представить информацию о сотрудничестве со Всемирным банком в связи с ОСП. |
He pledged to work with all delegations to bring this to fruition. |
Он заверил в том, что Кения будет работать со всеми делегациями для осуществления этой задачи. |
The Department must hold regular consultations with troop-contributing countries. |
Со странами, предоставляющими воинские контингенты, Департамент должен проводить регулярные консультации. |
Two meetings were held with troop contributors. |
Было проведено два совещания со странами, предоставляющими войска. |
The only detainee who met with the OIOS investigators provided useful and relevant information. |
Единственный человек, содержащийся под стражей, который встретился со следователями УСВН, представил полезную и релевантную информацию. |
Most cross-country regressions show that openness is positively correlated with income inequality. |
Результаты межстранового регрессионного анализа в большинстве случаев показывают, что показатели неравенства доходов напрямую увязаны со степенью открытости. |
Liechtenstein is a modern industrial and service economy with worldwide connections. |
Лихтенштейн обладает современной промышленностью и сектором услуг и поддерживает связи со всеми странами мира. |
Others are associated with fatal nerve and liver diseases. |
Другие из них ассоциируются со смертельными заболеваниями нервной системы и печени. |
It was a common endeavour with considerable input from NGOs. |
Это - общие усилия, осуществляемые при существенном вкладе со стороны НПО. |
Children formerly associated with armed forces regularly report suffering harassment and threats by FARDC elements. |
Дети, которые ранее были связаны с вооруженными силами, регулярно сообщают о том, что они подвергались преследованиям и угрозам со стороны элементов ВСДРК. |
We face many threats associated with climate change. |
Мы сталкиваемся со многими угрозами, связанными с изменением климата. |
Responses with strong political support across all planning and social sectors are increasing. |
Растет число мер, пользующихся мощной политической поддержкой со стороны всех планирующих учреждений и социальных секторов. |
Another UNDP project will deal with planning and community support. |
Еще один проект ПРООН будет касаться планирования и поддержки со стороны населения. |
This means more and more interaction with the troop contributors, more interaction with the major financial contributors, more interaction with the Bretton Woods institutions and more interaction with regional organizations. |
А для этого необходимо неуклонное расширение взаимодействия со странами-поставщиками войск, с основными финансовыми вкладчиками, бреттон-вудскими институтами и региональными организациями. |