Примеры в контексте "With - Со"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Со
Well, that means you have to cooperate with me and help me work with you. Это значит, ты должен сотрудничать со мной и помочь мне в работе с тобой.
Szabo's client has some information to share with me and it doesn't sound like it'll concur with your story. Клиент Забо поделился со мной некоторой информацией, и похоже, что она идёт вразрез с вашей историей.
I spent two years in Kinloss with a Dansette with a broken needle and a pile of jazz IPs I couldn't play. Я провёл два года в Кинлосс с проигрывателем со сломанной иглой и кучкой джазовых пластинок, которые не мог слушать.
I hope you haven't fallen in love with the Happy Sunshine Gang on your exchange program - with the Light. Я надеюсь, ты не влюбилась в эту Счастливую Солнечную Команду в вашей программе по обмену со Светлыми.
Crowder, if my men weren't with me, you'd be on the floor with a bullet in your head. Краудер, не будь со мной моих людей, ты бы валялся на полу с пулей в черепе.
I think you know that I only do business with people who are straight with me. [СЭМ] Ты сама знаешь, я веду дела только с теми, кто со мной честен.
Trees can communicate with bushes, bushes with grass and everything in between. Деревья с кустами говорят кусты - с травой, и со всеми остальными.
And unless Jason comes back from meeting with his forensic accountant in Philadelphia with a truckload of cash, I, I honestly have no choice. И если Джейсон не вернется со встречи с своим судебным бухгалтером в Филадельфии с грузовиком наличных, у меня, честно говоря, нет выбора.
How much time she'll spend with you and with Linz, and Ben and me. Сколько времени она будет проводить с тобой и Линц, сколько со мной и Беном.
In view of the need for a more rigorous drive to implement these agreements and recommendations, ONUSAL is discussing with the parties a suitable time-frame for complying with such obligations. Учитывая необходимость большей динамики в выполнении вышеупомянутых соглашений и рекомендаций, МНООНС консультируется со сторонами по поводу адекватного графика осуществления этих обязательств.
Since most unaccompanied children are not orphans, what they need is suitable interim care with a view to possible reunification with their families, not adoption. Поскольку большинство несопровождаемых детей не являются сиротами, они нуждаются в надлежащем временном уходе в целях возможного воссоединения со своими семьями, а не усыновления.
In particular, and in accordance with Article 71 of the Charter, there are arrangements for non-governmental organizations to be in relationship with the Economic and Social Council. В частности, в соответствии со Статьей 71 Устава предусматривается возможность проведения Экономическим и Социальным Советом надлежащих мероприятий во взаимодействии с неправительственными организациями.
We therefore fear that such a union, if created, might rapidly disintegrate, perhaps into three mini-States, with two of them perhaps merging with their neighbours. Поэтому мы опасаемся, что такой союз, в случае его создания, может быстро распасться на, возможно, три мини-государства, причем два из них могут объединиться со своими соседями.
The programme must be coordinated with that of other bodies and institutions involved, and the secretariat should maintain close cooperation with the United Nations Special Coordinator in further elaborating and implementing the programme. Эта программа должна координироваться с программой других заинтересованных органов и учреждений, и секретариату необходимо поддерживать тесное сотрудничество со Специальным координатором Организации Объединенных Наций при дальнейшей разработке и осуществлении этой программы.
Intensive discussions are being held with the parties with a view to facilitating the installation of the transitional government by the end of the month. В настоящее время со сторонами ведутся интенсивные обсуждения, цель которых заключается в том, чтобы содействовать приходу к власти к концу этого месяца переходного правительства.
For his part, my Special Representative, has, in the past two months, pursued intensive consultations with all interested parties with a view to relaunching the peace process. Со своей стороны, мой Специальный представитель в течение последних двух месяцев проводил активные консультации со всеми заинтересованными сторонами в целях возобновления мирного процесса.
The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта.
At the same time, the Committee cautions against a proliferation of categories of staff with their own specific contractual arrangements with the Organization. В то же время Комитет опасается, что это приведет к увеличению числа категорий персонала со своими собственными, специфическими контрактами с Организацией.
ACABQ indicated that the operational arrangements for implementation of a private global network needed to be further developed together with detailed cost estimates, in close consultation with the specialized agencies. ККАБВ указал, что оперативные механизмы для внедрения частной глобальной сети должны быть дополнительно доработаны вместе с подробной сметой расходов и в тесных консультациях со специализированными учреждениями.
Under Article 50 of the Charter, affected States had the right to consult with the Security Council with regard to a solution of those problems. В соответствии со статьей 50 Устава пострадавшие государства имеют право на проведение консультаций с Советом Безопасности в отношении решения этих проблем.
It is assisting both the conference secretariat and DPI teams with media and NGO liaison as well as with logistics in preparation for the Summit. Он помогает секретариату Конференции и группам ДОИ в поддержании связей со средствами массовой информации и НПО, а также в области материально-технического обеспечения в ходе подготовки к Встрече на высшем уровне.
(b) Assistance with the finalization of consolidated appeals (15 per year), including clearance with United Nations agencies' headquarters. Ь) оказание помощи в окончательном оформлении объединенных призывов (15 в год), включая согласование со штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций.
The Intergovernmental Group of Experts recommended that the analysis of these issues be carried out in close coordination with donors and above all with the recipient countries. Межправительственная группа экспертов рекомендует проанализировать эти проблемы в тесном взаимодействии с донорами и прежде всего со странами - получателями помощи.
The authorities should also resume their dialogue with ICRC and allow it access to prisoners, and should cooperate fully with the Special Rapporteur. Власти должны также возобновить свой диалог с МККК и позволить ему посещать заключенных; кроме этого, им следует в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком.
In accordance with the Standard Rules in General Assembly resolution 48/96, the Council of Ministers had passed legislation to equalize opportunities for persons with disabilities. В соответствии со Стандартными правилами, содержащимися в резолюции 48/96 Генеральной Ассамблеи, совет министров принял законодательство об обеспечении равных возможностей для инвалидов.